Приветствую Вас Гость | RSS | Главная | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Архив рока и шансона (главная страница) · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 4 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Чрелашвили Гиви
hoholДата: Вторник, 07 Сентября 2010, 06:16 | Сообщение # 76
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Тесей

Гиви Чрелашвили

D F#m D#dim7 Em
В дни потерь и разных неу- дач
A7 F#m D Em Em/G A7 |h(5)|a(5)|f#(6)|e(6)|
Откуда-то я слы- шу далекий странный плач.
D F#m D#dim7 Em
Кто по мне рыдает – не пойму,
A7 D A7 |h(5)|a(5)|f#(6)|e(6)|
Но чувствую как плавно погружаюсь во тьму.

D D#dim7 Em A7 D F#m
Как же мне и больно, и досадно,
Hm Em A7 D A7
Что любовь была лишь на слова- ах,
D D#dim7 Em A7 D F#m
Вот и ты уходишь, Ариадна,
Hm Em A7 D |h(5)|a(5)|f#(6)|e(6)|D|
Чтоб владел тобою пьяный Вакх. (1)

Желтый лист летит, качаясь, вниз,
Аттическая осень надменна, как Нарцисс.
Женский визг у стен Афин застыл,
И злобны амазонки, потерявшие стыд. (2)

Кончен бой, любовь моя убита,
Не прошли сарматки в цитадель,
Вот и ты уходишь, Ипполита, (3)
Твой цветок отныне – асфодель. (4)

Мой отец, владыка Посейдон, (5)
Вчера мне снился странный, щемящий душу сон:
Ахеронт (6) у брега камни мыл,
Я ночь прождал Харона, а Харон всё не плыл.

Всё ищу на Скиросе (7) под ветром
Путь в свою подземную юдоль!
Вот и ты ушла последней, Федра, (8)
Породив проклятие и боль.

31 декабря 2006 г.

(1) Вакх – один из эпитетов бога Диониса.
Согласно древнегреческому мифу, Тесей с Ариадной, отлыв из Крита в Афины, сделали остановку на
острове Наксос.
Там, по одной версии, Дионис, которому понравилась Ариадна, силой отнял ее у Тесея и сделал своей
женой. По другой версии, Тесей сам покинул спящую Ариадну по неясной причине. Проснувшуюся и
обнаружившую себя покинутой дочь царя Миноса нашел Дионис.

(2) Как передает Плутарх, Тесей, влюбившись в царицу лидийских амазонок Ипполиту (по другим
сведениям ее звали Антиопа), похитил ее и увез к себе в Афины. Тогда амазонки, собрав большое
войско, вторглись в Аттику и подошли к самим Афинам с целью освободить свою царицу.
С большим трудом Тесею удалось отстоять Афины и разбить в этом бою амазонок.
По сведениям Геродота, амазонки для этой цели объединились со скифскими и сарматскими племенами.
Тот же Геродот передает легенду о савроматском происхождении амазонок, по которой для того,
чтобы иметь потомство, амазонки выбирали мужчин из скифских и сарматских племен.

(3) Ипполита к тому времени, как амазонки вторглись в Аттику с целью ее вызволить, уже не хотела
быть освобожденной, ибо полюбила Тесея и родила ему сына.
Она участвовала в бою против амазонок вместе с Тесеем, но была убита стрелой своей бывшей подруги
Молпадии, которую потом убил Тесей.

(4) Цветок асфодель по-другому называли цветком смерти, поскольку он являлся символом царства
мертвых. В темной и мрачной части царства Аида, именуемой Эребом, находился асфоделевый луг,
предназначенный для утешения душ умерших.

(5) Отцом Тесея считался царь Эгей, после смерти которого Тесей, как его наследник, стал править
в Афинах. Однако, согласно греческому мифу, истинным отцом Тесея называли Посейдона.

(6) Ахеронт – мифологическая река в Аиде, по которой лодочник Харон перевозил души умерших в царство мертвых.

(7) Скирос – остров в Эгейском море, последнее место жительства Тесея перед его смертью.
Уже в преклонном возрасте Тесей нашел там пристанище у царя Ликомеда.
Смерть Тесея произошла вследствии его падения со скалы, однако при каких обстоятельствах это
произошло, точно неясно даже из мифологических источников.
По одной версии его столкнул со скалы царь Ликомед, ибо боялся, что Тесей захватит царскую власть
на острове, по другой – Тесей сам спрыгнул со скалу, поскольку жизнь для него потеряла всякий смысл.
Он лишился всего: любимой женщины, любимого сына, и, наконец, царской власти в Афинах.

(8) Федра – дочь Миноса и Пасифаи, младшая сестра Ариадны.
Федра стала женой Тесея после того, как погибла его возлюбленная Ипполита,
родившая Тесею сына Ипполита.
Федра стало жертвой безответной страсти к сыну Тесея, своему пасынку.
Когда тот ее отверг, Федра покончила жизнь самоубийством, но перед смертью она задумала отомстить
Ипполиту. Она оставила Тесею предсмертное клеветническое письмо, в котором сообщала, что Ипполит
ее обесчестил и именно поэтому она кончает жизнь самоубийством.
Эта клевета в итоге обернулась смертью для Ипполита.

Малая латинская буква - нота, рядом в скобках арабская цифра - номер струны.
В зарисовке аккорда x означает, что струна не берется.

D#dim7
I
1 -----|--o--|-----|-----|-----
2 --o--|-----|-----|-----|-----
3 -----|--o--|-----|-----|-----
4 --o--|-----|-----|-----|-----
5 -----|-----|-----|-----|-----x
6 -----|-----|-----|-----|-----x


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Вторник, 07 Сентября 2010, 06:19 | Сообщение # 77
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Обзор

                  Гиви Чрелашвили

Когда б создатель нашей с вами эры
Хоть на мгновенье мог предположить
Ради кого взойдет он на Голгофу,
Дух, равный разве только Саваофу,
Как люди исказят основы веры,
Решил бы он не жертвовать, а жить.

Но с рабством духа двух эпох смириться
Не захотел великий звездочет.
И что ж ? Наследник дня пропил наследство,
Мучительно выискивает средство
Как зелье раздобыть, опохмелиться,
А всё другое для него не в счет.

Звучит укором  Лунная соната,
В сердцах не может обрести приют.
Как мало лиц осталось человечных !
Не уповай найти их среди встречных,
Живи себе, как в коконе мохнатом,
Покуда этот кокон ни склюют.

2001


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Вторник, 07 Сентября 2010, 06:19 | Сообщение # 78
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Каналы

                  Гиви Чрелашвили

Куда идешь? – спросили мы каналью, –
Неведом тот рассвет, и даль за далью.  
Каналья очень грустно говорит:
Бегу, пока любовь блаженно спит.

Мы тоже все, наверное, канальи
И ответвляем от себя каналы
На случай бегства, все равно куда,
Чтоб избежать рутинного труда.  

И в беготне
Проходит день,
И смерть извне,
Как жизни тень,
Хоть в стороне,
Но вместе с ней.

Ты не столкнись в канале с отраженьем,
С зеркально перевернутым собой,
Ведь наложенье вызывает сбой,
Когда разноименное движенье.
  
Беги, и пусть тебя уносят ноги,
Но только не по кругу иль кольцу,
Всю жизнь живешь, подобно подлецу,
Бегущему от собственной тревоги.

Как убежать
От кандалов?
С души не снять
Металл оков.
И как понять
Борьбу полов?

И отовсюду тянутся каналы,
Подспорье убегающих бродяг,
Вносящих в путеводные анналы
Дороги из тюльпанов и бодяг.

Живой эквивалент канальной схемы,
Канальной жизни, ищущей отрад,
Неповторимый город Ленинград –
Пристанище общественной богемы.

Толпа – на север,
Ты – на юг,
Жующим клевер
Недосуг
Смотреть, как вдруг
Замкнется круг.

Канал рождает поколенье вдов,
Но замыкаться на себе не может,
Не повернув, нельзя вернуться вновь
К тому, что, может быть, всего дороже.

И не вернуть, как свергнутую власть,
То, что в зарю уходит по каналу,
Зато чужое можно и украсть,
Чтоб боль уравновесить с кем попало.

И виноватых
Не найдут,
Ты где, новатор,
Ультраплут,
Источник ссор –
Любовный вор?

1985


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Вторник, 07 Сентября 2010, 06:23 | Сообщение # 79
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Почерк Музыкантова (1)

                  Гиви Чрелашвили

Дух вагантов
Дышит в почерке,
Музыкантов
Пишет очерки,
Лоб – высокий,
Мысли – жесткие,
Взор – глубокий,
Строки – хлесткие.

Ближе к ночи,
Взнюхав крокусы,
Сменит очерк
Он на опусы,
Музыкантов
Чувствует прилив,
Всех вагантов
Посрамить решив.

Вновь он слышит
Зов Великого,
Чудно дышит
Каждый стих его,
Мысль несется
В строках, словно Эвр,
Остается
Лишь создать шедевр.

Чуть печален,
Но с душой един,
Гениален
Только он один,
Ностальгией
Он в сердцах царил,
Остальные
Просто бездари.

2002

(1) Владимир Музыкантов - известный бард и поэт.
Проживает в США, в Ворминстере, пригороде Филадельфии.
Биохимик, профессор университета в Филадельфии - University of Pennsylvania.
(2) Муза - прозвище Владимира Музыкантова.


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Вторник, 07 Сентября 2010, 06:23 | Сообщение # 80
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Юл Антоний (1)

Гиви Чрелашвили

В Риме тревожно, годы двоевластья,
И погиб недавно Туллий Цицерон,
Юноша Октавий (2) был рожден для счастья,
Но пока что беды всем приносит он.

В грязных тавернах ветреной Субуры (3)
Подают клиентам (4) в амфорах фалерн,
Позы их нелепы, суть карикатуры,
Души их пугливы, как у горных серн.

- Я прошу тебя, Квинт, посоветуй же, Квинт,
Что мне делать? Повсюду - сплошной лабиринт,
Не хочу я писать так, как Август велит,
Пусть для Августа пишет Вергилий,
Диомедии (5) кесарь нисколько не рад,
Глупой выдумкой эпос назвал Меценат,
Ибо в нем происходит от греков квирит
И без всяких троянских идиллий.

- Каллиопы (6) любимец, божественный дар,
Юл, помнись, ведь ты же - наш римский Пиндар! (7)
И нуждаться в твоих искрометных стихах
Станут, словно в живительной влаге.

- Память будущих лет формируется, Квинт,
Нашим кесарем, ныне живущим, и квит
Будет с Юлом Антонием он, что никак
Не сказать о Горации Флакке.

В Риме спокойно, но не властелину,
Лет уж пять как умер Квинт Гораций Флакк,
Гнусный Марк Антоний дух мятежный сыну
Передал, и ясно, кто принцепсу враг.

Ясно принцепсу, в этом нет сомненья,
Кто на путь разврата дочь его толкнул, (8)
И негласно Август дал распоряженье,
Чтоб покончил с жизнью нечестивый Юл.

14 марта 2007 г.

(1) Юл Антоний – сын Марка Антония, консула 44 г. до н.э. и участника второго триумвирата,
и Фульвии, дочери Марка Фульвия Бомбалиона. Родился в 43 г. до н.э.
В 40 г. до н.э. после смерти Фульвии Марк Антоний женился на Октавии, сестре будущего первого
императора Рима Августа. После развода Марка Антония с Октавией, на который тот пошел ради
брака с Клеопатрой, Юл Антоний остался в доме мачехи, которая его воспитывала.
Благодаря этому он, несмотря на поражение его отца Марка Антония в решающей битве против
Марка Випсания Агриппы, полководца будушего императора Августа, при мысе Акций в Греции
в 31 г. до н.э., а затем и его суициде в Египте в 30 г. до н.э, не пострадал от будущего
императора Августа.
В силу того, что он воспитывался своей мачехой Октавией, он приобрел большой вес в окружении
императора Августа и успешно продвигался вверх по лестнице римских магистратур: в 13 г. до н.э.
стал претором, в 10 г. до н.э. – консулом. Затем он получил в управление провинцию Азию,
в которой был проконсулом в 7–6 гг. до н.э.
Однако в дальнейшей он был обвинен в прелюбодеянии с дочерью императора Августа Юлией, которая
была на тот момент супругой его пасынка Тиберия, и в подготовке заговора против Августа,
причем считалось, что и дочь Августа Юлия участвовала в заговоре с Юлом Антонием против
собственного отца. Такому обвинению немало способствовала Ливия, жена Августа, которая имела
на того огромное влияние.
Если факт любовной связи Юла Антония и Юлии не вызывает сомнения, то существование заговора
Юла Антония и Юлии против Августа маловероятно. Это больше похоже на происки Ливии, которая
только и мечтала, чтобы ее сын Тиберий стал преемником Августа и будущим императором Рима,
и всеми силами старалась убрать всех потенциальных соперников ее сына на пути к этой цели.
Юлию, собственную дочь, Август изгнал и сослал на остров Пандатерию близ Кампании, а Юлу Антонию
негласно был передан указ Августа, в котором тому предлагалось покончить жизнь самоубийством,
дабы избежать более позорной смерти, что Юл Антоний и сделал во 2 г. до н.э. Об этом сообщает
Веллей Патеркул, историк и современник Августа. По версии же Кассия Диона, историка, жившего
позже Веллея Патеркула, Юл Антоний был казнен.

(2) Гай Октавий – будущий первый император Рима Август.
Отец – Гай Октавий, мать – Атия, дочь Юлии, младшей сестры Гая Юлия Цезаря.
Таким образом, Гай Октавий был внучатым племянником Гая Юлия Цезаря и был урожденным представителем
римского рода Октавиев. Однако Гай Юлий Цезарь в своем завещании, которое было оглашено уже после
его смерти, усыновил Гая Октавия, своего внучатого племянника.
Таким образом, Гай Октавий стал принадлежать к роду Юлиев и именоваться Гаем Юлием Цезарем Октавианом.
В 27 г. до н.э. он, приняв титул императора Рима, добавил к своему имени почетную приставку Август,
после чего его полное имя стало таким: Гай Юлий Цезарь Октавиан Август.

(3) Субура – район Рима, расположенный в долине между Эсквилинским, Квиринальным и Виминальным
холмами, в котором жил в инсулах (многоквартирных домах) преимущественно простой и бедный люд,
а также весьма оживленная улица с одноименным названием.

(4) Клиенты – бедные свободорожденные римские граждане или вольноотпущенники, жившие за счет
материальной поддержки знатных, богатых и влиятельных римских граждан (нобилей).
Поскольку клиент жил на деньги своего патрона, он должен был оказывать ему мелкие услуги,
но главное – прославлять всюду своего патрона и агитировать простой люд голосовать за него,
если это было необходимо. Чем богаче был нобиль, тем больше клиентов он мог себе позволить.
Нередки были случаи, когда одни нобили перекупали клиентов у других.

(5) Диомедия (Diomedeia) – эпическая поэма Юла Антония.
Юл Антоний был поэтом, которого хвалил Гораций (Hor. Carm. IV, 2).
Сведения об этом эпосе до нас дошли лишь из одного источника, так называемых псевдоакроновских
схолий.
Гелений Акрон был римским грамматиком II века н.э.
Им были написаны комментарии к произведениям известных поэтов, в том числе к стихам Горация.
Вероятно, им была откомментирована и ода Горация, посвященная Юлу Антонию. Однако труды Акрона до
нас не дошли.
Комментарии Акрона к стихам Горация были использованы через несколько десятков лет после их
появления в других комментариях к стихам поэта, которые написал Помпоний Порфирион. Эти комментарии сохранились.
Акрону незаслуженно приписывали сохранившийся сборник с комментариями к Горацию, который был создан
позже, в V веке н.э. и частично изменен в VII веке н.э.
Автора (или группу авторов) называют Псевдо-Акрон, а сборник – псевдоакроновскими схолиями. Именно
эти схолии и опирались на истинные комментарии Геления Акрона, которые до нас не дошли.
В них говорится о том, что Юл Антоний написал написал эпическую поэму Диомедия в двенадцати книгах
(ровно столько же, как и в Энеиде Вергилия) о Диомеде, причем автор подчеркивает, что поэма была
написана прекрасным слогом: Iullus Antonius heroico metro Diomedias duodecim libros scripsit egregious.

(6) Каллиопа – одна из девяти муз Аполлона, муза эпической поэзии.

(7) Пиндар – знаменитый древнегреческий лирический поэт (518 г. до н.э. – 442 г. до н.э.
или 438 г. до н.э.) родом из Беотии, из местечка Киноскефалы под Фивами, с которым Гораций
сравнивал Юла Антония в оде, посвященной тому, правда, с оговоркой, что соперничать с Пиндаром тот
всё равно не сможет, как бы ни тщился.

(8) Как писал Гай Светоний Транквилл, Юлия Старшая, дочь Августа, запятнала себя всеми
известными пороками. Следует признать, что Юлия, дочь Августа, сама по себе была довольно
развратной женщиной. Юл Антоний был далеко не единственным ее любовником.
У нее были и другие любовники при том, что Юлия была замужем за Тиберием, который ее не любил
(ибо ради нее он вынужден был расстаться со своей прежней любимой женой) и искал любой повод,
чтобы не находиться с ней рядом.
Измены Юлии, судя по всему, его совершенно не волновали в отличии от Августа, который был противником
развратной жизни римлян.
Известны имена некоторых других любовников Юлии.
Ими были: Тиберий Семпроний Гракх, Тит Квинкций Криспин, Аппий Клавдий Пульхр и Корнелий Сципион.
Все они были изгнаны из Рима, и почему-то только Юла Антония Август принудил к самоубийству.


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Вторник, 07 Сентября 2010, 06:26 | Сообщение # 81
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Порочный виток спирали

                  Гиви Чрелашвили

Мир дьявола по-прежнему царит,
Ошибся Нострадамус лет на десять,
Сквозь прорву облаков унылый месяц
На землю равнодушную глядит.

И будем мы вдыхать смердящий чад
От разложенных жертв того порока,
Который нас проводит до порога,
Где наши души с плотью разлучат.

Какой-то страшный рок бросает нас
Туда, где всё подобно наважденью,
Где Глостер стал страдальческою тенью
В краю жестоком выдавленных глаз.

Ты плачешь тихой скрипкою в ночи
Под тяжестью поруганного чувства
И ланью убежишь за грань безумства,
Где ангел душу с телом разлучит.

А я останусь видеть этот ад,
Где время превращается в терзанье,
И буду жить себе же в наказанье
За то, что я ни в чем не виноват.

1998


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Вторник, 07 Сентября 2010, 06:26 | Сообщение # 82
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Амиран и гвелешапи

                  Гиви Чрелашвили

Амиран глядел печально на сожженные дома,
Листья ветром уносила подступавшая зима.
Кто же этот разоритель? Ведь не молния ж сама!
Это всё и очень мрачно, и таинственно весьма.

На холмах прозрачный воздух из ручья, как барс, лакал,
Где-то песнь свою тоскливо одинокий выл шакал,
Вдалеке молчали горы, среди острых пряча скал
То ли тайну, то ли горе, то ли демона оскал.

Вдруг с небес к нему спустился горделивый гвелешапи.
Ты откуда? Я из царства властелина Хаммурапи.
Погляди, как сделав стойку на одной всего лишь лапе,
Я вселяю страх и ужас, словно сотня злобных гарпий.

Да, я вижу, ты проделал путь сюда совсем не близкий
И казался мне почтенным змеем, знающим грузинский,
Ты ж годишься для того лишь, чтобы есть одни редиски.
Долго ль мне еще с тобою говорить по-ассирийски?

Гвелешап затрясся в гневе, извергая столп огня:
Как ты смеешь, червь презренный, оскорблять, смеясь, меня?
Не спасет тебя ни шлем твой, ни смешная беготня,
Скоро станешь горсткой пепла, бесполезной, как сорняк.

Тут могучий Амирани запустил свое копье
В глыбу плоти гвелешапа и пробил насквозь ее,
Глупый змей, моргнув глазами и взглянув на остриё,
Грузно плюхнулся на землю, отойдя в небытиё.

Черной кровью офонтанил он доспехи Амирана
И лежал, как холм осенний, лишь в боку зияла рана.
Что за монстр самодовольный? Это, право, очень странно.
И зачем он появился здесь негаданно-нежданно?

Не найти ему ответа; оглядев вокруг кустарник,
Кровью чудища омытый, не герой уже, а странник,
Он узрел, что воздух свежий озарился утром ранним,
И задумчиво покинул ту долину Амирани.

19 апреля 2007 г.


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Вторник, 07 Сентября 2010, 06:30 | Сообщение # 83
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Черный месяц мухаррем *

                  Гиви Чрелашвили

Мерзлый грунт льдами отутюжен
У болот с залежами торфа,
Петербург жег морозной стужей
Вперемешку с духом Бенкендорфа.

Скользкий мост виснет низким гротом
Над Екатерининским каналом,
А душа рвется отчего-то
В край, где ночь льется по бокалам.

Вот и юг. В зелени балконы.
Странных букв вьющиеся знаки.
Он вдохнет, гордо непреклонный,
Аромат пряный Сололаки.

Над Курой высится Метехи,
На крутых спусках Авлабара
Продают грецкие орехи,
И звучит голос сазандара.

Снова в путь. В Персию дорога,
Где, его видя, хмурят брови,
А под ним конь, по воле рока
Вороной конь арабской крови.

В той стране дикого кошмара,
Где толпа рвет его на части,
Погубил конь Вазир-Мухтара,
Символ зла, конь вороньей масти.

Проникал в щели ветер юрко,
В горный храм рвался неустанно,
Ждал Тифлис душу Петербурга,
А пришел гроб из Тегерана.

Рядом с ним гордая грузинка
Задрожит в плаче юным телом,
Над Невой тающею льдинкой
Прозвучит вальс осиротело.

2002

* Мухаррем (араб.) - первый месяц мусульманского лунного календаря (хиджры).
У шиитов первые десять дней мухаррема — дни траура — посвящены памяти великомученика Хуссейна.


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Вторник, 07 Сентября 2010, 06:30 | Сообщение # 84
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Боудикка

                  Гиви Чрелашвили

Горе вам, римляне! Чаша терпенья
Бриттов уже переполнилась!
Грозно восстало всё населенье,
Как после спячки, опомнилось.

Вашу жестокость терпеть нам доколе?
Здесь, вдалеке от Италии,
Знатных матрон мы посадим на колья,
Вырезав им гениталии.

Тел ваших раненых пламя коснется,
И красоваться в ущелье им,
Гибель друидов для вас обернется
Мщением, мщением, мщением!

Скоро наступит ночное безлунье,
Время для жертв окровавленных,
Много их будет в Камулодуне,
Вырезанных и раздавленных.

Пиршеством будет довольна Андраста,
Кровью богиня насытится,
Царствуй, великая! Царствуй и здравствуй,
Чтоб над врагами возвыситься.

Сколько из римлян презренных спасется?
Будет число это меньше ста.
К ним с Боудиккой, как ветер, несется
Бешенство, бешенство, бешенство!

Вас, исхлеставших плетями царицу,
Словно рабыню покорную,
Кровью своей же заставят напиться,
Мерзкой, гнилой и позорною.

Будут вас сечь мечи наши острые,
Нас тут – великое множество,
А Паулин далеко, на острове,
Так что ничем не поможет вам.

Смерть вам, проклятые! Ярость витает,
Над Веруламием гнев навис,
Знайте, что ненависть лишь порождает
Ненависть, ненависть, ненависть!

24 апреля 2007 г.

(1) Светоний Паулин был наместником Британии во времена императора Нерона, т.е., и тогда,
когда случились эти события в 61 г. н.э.

(2) Камулодун и Веруламий.

(3) Другое имя этой богине, в честь которой вершили культ человеческих жертвоприношений
и под которой ее знали римляне - Андраста.


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Среда, 08 Сентября 2010, 00:06 | Сообщение # 85
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Сумасшедшая осень Тбилиси...

                  Гиви Чрелашвили

     Am                   D#dim7(VII)
    Сумасшедшая осень Тбилиси,
D#dim7(IV)         Fmadd9/C   E7
    Капли света над храмом зависли
Homit5(IV)          Fdim7(I)
    У косого фуникулера;
     C                   Am
    Фонарей любопытные взоры
     F                          C
    По деревьям скользят, на которых
     Cm                         G  |D#dim7(I)|Em|
    Листья молятся слаженным хором.
    Am                         D#dim7(VII)
    И под выдохи листьев, под шорох,
D#dim7(IV)           Fmadd9/C      E7
    Под шуршанье, под шелест, под шепот
Homit5(IV)                 Fdim7(I)
    Затанцует, запляшет канатка,
      C               Am
    Дрессированная лошадка,
     F                      C
    Заглушая тех листьев ропот.
D#dim7(I)                Dm7          E7
    Звуки вздохов ползли ли, неслись ли
                            Am
    В сумасшедшую осень Тбилиси.

(Проигрыш)

|Am|D#dim7(IV)|D#dim7(VII)|D#dim7(IV)|Fmadd9/C|E7|

Сумасшедшая осень Тбилиси
Проникает в дома, за кулисы
Тупиков, переулков брусчатых,
На веранды, мосты и балконы,
На отвесные скальные склоны,
В гамаки паутинок мохнатых,
И беснуется в винах бессонных,
Нескончаемо льющихся ночью
Во дворах и в уютных подвалах,
Отражается в звонких бокалах
И в глазах на манер многоточья.
И от ветра кусты полулысы.
Сумасшедшая осень Тбилиси.

Сумасшедшая осень Тбилиси,
Незаметная поступь Даиси, (1)
У базара напротив майдана
Кислый запах мацони и брынзы
И густой аромат смеси киндзы,
Ниахури, (2) тархуна, шафрана
Брызжут в две полукруглые линзы,
Запрокинутые друг против друга:
Розовато-закатного неба
В тусклом бархатном свете Денеба
И земли с испареньями юга.
Тьма спускается с озера Лиси.
Сумасшедшая осень Тбилиси.

2002

(1) Даиси (груз. - сумерки) - опера грузинского композитора З.П. Палиашвили.
(2)  Ниахури - ароматическая трава, используемая для приготовления блюд грузинской кухни.

| - ограничитель.
Римская цифра в скобках рядом с аккордом - номер лада,
от которого строится аккорд.
В зарисовке аккордов x означает, что струна не берется.

             Fmadd9/C                                 Homit5(IV)
    I                                        IV
1 --o--|-----|--o--|-----|-----|-----    1 --o--|-----|-----|--o--|-----|-----
2 --o--|-----|-----|-----|-----|-----    2 --o--|-----|-----|-----|-----|-----
3 --o--|-----|-----|-----|-----|-----    3 --o--|-----|-----|-----|-----|-----
4 --o--|-----|-----|-----|-----|-----x   4 --o--|-----|-----|-----|-----|-----x
5 --o--|-----|--o--|-----|-----|-----    5 --o--|-----|--o--|-----|-----|-----
6 --o--|-----|-----|-----|-----|-----x   6 --o--|-----|-----|-----|-----|-----x


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Среда, 08 Сентября 2010, 00:06 | Сообщение # 86
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Замок в Каэр-Сидú (1)

Гиви Чрелашвили

Восстанавливаюсь медленно после распада сознанья,
Наконец оно полностью собрано воедино.
Вижу замок Каэр-Педривáн (2) и себя самого в этом замке.
Непрерывно вращается он со скоростью ветра,
И течет вкруг замка река и в себя же впадает.
И земля, на которой стоит этот замок, вращается тоже,
Иногда в ту же сторону, а иногда и в другую.
Знаю, прибыл корабль Придвéн (3) из далекого мира,
Ибо воды пригнали его бесконечного Ллин-Ллиóна (4)
На неведомый остров, (5) где я нахожусь в Аннувúне (6).
Наблюдаю, как семеро путников ближе подходят
И вступают на мост над рекою, ведущий к замку,
Но, дойдя до конца, этот замок не видят, поскольку
Он у них за спиной, ибо мост развернулся в пространстве,
И конечная точка моста снова стала начальной,
А еще за мгновенье до этого людям казалось,
Что почти перед ними вращающийся замок.
Я-то знаю об этом прекрасно, не раз пытался
Сам уйти через мост, навсегда этот замок оставив,
Но едва доходил до конца, как в одно мгновенье
Мост в пространстве, ведомый какой-то неведомой силой,
Совершал разворот, и менялись концы местами,
Снова видел я замок, который покинуть пытался.
Ибо в нем, посреди ослепительного великолепья,
Я ходил в одиночестве полном и только слышал,
Как доносится свист из-за окон, поскольку ветер
Возникал постоянно, ведь замок вращался быстро.
Утомленный своим одиночеством, отблеском света,
Смехом комнат беззвучным (над кем? Надо мною, конечно!),
Я из замка не раз выходил и гулял по поляне,
На которой Каэр-Педриван находился; бывало,
Что вращалась поляна не так, как вращался замок,
А в обратном совсем по сравнению с ним направленье,
И вращались с поляной и мост, и река (оттого-то
Постоянно бурлящие в ней возникали потоки),
И земля за мостом и рекой; всё вертилось, крутилось,
Тошноту постепенно усиливая в гортани,
Потому-то потом я опять возвращался в замок,
Ибо понял, что мост мне никак уже не поможет,
А в Каэр-Педриван я не так уставал от вращенья.
Но когда я увидел, что семеро путников снова,
Не сумев осознать происшедшее, в сторону замка
По мосту зашагали, со страхом борясь, чередою,
То внезапно в созданье моем зародилась идея.
На поляну я кинулся опрометью из замка
И, к мосту подбежав и вступив на него, замер,
Ожидая, когда ко мне приблизятся люди,
Коим был я, как видно, увы, к сожаленью, невидим.
И свершилось! Одним быстротечным движеньем снова
Сделал мост разворот, и уже я напротив замка,
Ненавистной тюрьмы, из которой не виделся выход.
Я с моста соскочил и направился, радуясь, к бухте,
Где стоял на воде одинокий безлюдный корабль,
На который потом я проник без труда и усилий.
А когда, наконец, на корабль вернулись люди,
Осознав, что проникнуть в Каэр-Педриван не удастся,
Я отправился в плаванье с ними, но ими незримый,
По бескрайним просторам волнистого Ллин-Ллиона.
Я по странам бродил, оставаясь невидимым людям,
Видел войны, жестокость, разврат, вырожденье народов,
Наблюдал, как сжигали селенья, детей убивали,
Неприкаянным духом бродил меж развалин, и мнилось,
Будто совесть живущих давно обратилась в руины.
Всё острей и острей одиночество мной ощущалось,
Но возникло и чувство, меня угнетавшее больше:
Нестерпимо мне было мое отвращение к людям.
И тогда захотелось вернуться в покинутый замок,
Где не мог бы я видеть ничей человеческий облик,
Вызывающий видом одним отвращенье с презреньем.
Только мне воротиться назад никогда не удастся,
Прахом семеро стали, в труху превратился корабль,
Кто отважится снова поплыть по воде Ллин-Ллиона?
А когда и отважится, острова он не отыщет.
Никогда уже снова Придвен появится не сможет
Там, где Остров Дверей, (7) на котором вращается замок.

11 октября 2008 г.

(1) Каэр-Сиди (Kaer Sidi, или Gaer Sidi)(спиральный замок) – в мифологии валлийских кельтов одно
из названий потустороннего мира, именуемого чаще, как Аннун (Annwn).
По всей видимости, это одно из многочисленных названий потустороннего мира присвоено ему по имени
легендарного замка, находившегося в Аннуне и ставшего в свое время тюрьмой для Гвидиона
(Гвайра, как его называет бард Талиесин), первого, кто проник туда.

(2) Каэр-Педриван (Kaer Pedryuan, или Kaer Pedryfan)(четырехугольный замок) – загадочный вращающийся
замок в форме четырехугольника, находящийся в Аннуне.

(3) Придвен (Prytwen) – название корабля короля Артура, на котором он со своим отрядом отправился
на остров, где находился потусторонний мир.
Согласно барду Талиесину, людей вместе с Артуром было втрое больше того, что мог вместить Придвен,
но только семеро вернулись назад из Каэр-Сиди.

(4) Ллин-Лион (Llyn Llion)(озеро волн) – аналог мирового океана, с разливом которого связывают уход
под воду некоторых земель в Уэльсе.
Разлив озера Ллин-Ллион стал мифологическим символом потопа и водной катастрофы.

(5) Неведомый остров – остров Аваллон (Аваллах).
На этом острове находился потусторонний мир.
Аваллах – это имя бога потустороннего мира, данного в мифологии бриттов, являющееся эквивалентом одного
из валлийских повелителей Аннуна Гвин ап Нудда.
Поэтому остров называли Инис Аваллах (остров Аваллах)(Ynys Avallach).

(6) Аннувин (Annwfyn) - один из вариантов названия потустороннего мира.

(7) Согласно барду Талиесину, Остров Дверей – одно из названий острова Аваллон.
Его также называли Островом Яблонь. Название Аваллон (яблоня), по всей видимости в виду сходства слов,
– это видоизмененное слово Аваллах (имя бога потустороннего мира).
При этом важно, чтобы в названии фигурировало двойное l.
Авалон (через одиночное l) означает яблоко.
Остров Авалон (или Остров Яблок) – это райский остров, который, согласно кельтской мифологии, находился
в западных морях. Его прототипом стал остров Аваллон.
Название Остров Яблок часто приравнивали к известному острову Гесперид, на котором произрастали знаменитые
яблоки Гесперид, за которыми в греческой мифологии отправился Геракл.
В поздней мифологии валлийских кельтов – это тот самый остров, куда был перенесен получивший смертельную
рану король Артур.


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Среда, 08 Сентября 2010, 00:09 | Сообщение # 87
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Плач женщин

                  Гиви Чрелашвили

Видишь верхушки мачт,
Парус дугой взметнулся,
И, отойдя, вода
Вдруг забурлила вся.
Плачь, Пенелопа, плачь,
Он, наконец, вернулся,
Только прошли года,
Молодость унеся.

Годы несутся вскачь,
Вот уже умираешь,
Ты из последних сил
Сжала в руке амулет.
Плачь, Беатриче, плачь,
Что никогда не узнаешь,
Как он тебя любил,
Обожествленный поэт.

С чьих-то чужих подач
Вкус ухудшается хлеба,
Он покидает тот
Мир слизняков и амеб.
Плачь, Аэлита, плачь,
Где же теперь Сын Неба?
Где-то формально живет,
Но для тебя он мертв.

Римский сверкает плащ
На раскаленном солнце,
А далеко впереди
Город, одетый в спесь.
Плачь, Магдалина, плачь,
Он никогда не вернется,
Да и, сама рассуди,
Что ему нужно здесь?

1998


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Среда, 08 Сентября 2010, 00:09 | Сообщение # 88
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Искривление души

                  Гиви Чрелашвили

Филигранно бездарно
Злобствую,
И при этом, что странно,
Юродствую,
И дрожу у экрана,
Как у зеркала будущего,
Распадаюсь спонтанно
В плазме сущего
Кознеликого стакана,
Светом сплющенного.

Август 1986 г.


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Среда, 08 Сентября 2010, 00:12 | Сообщение # 89
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Тоска по четвергам

Гиви Чрелашвили

(Проигрыш I)

|G|G*|H7|Hm7/A(VII)|D/A(VII)|D7/A(VII)|Hm7/A(VII)|Am|C(VIII)|C*(VIII)|G|G*|Am|D7|Hm5-/D(VI)|F#dim7(IV)|G|

G G*|H7|
Тоска приходит к нам
Em
По четвергам
Am D7 H7 Em
На середине трудного пути,
G G*
И, кажется, навек
D/A(VII) Am
Ушел успех,
D7 H7 C|C/H|
И хуже дня недели не найти,
Am D7|Hm5-/D(VI)|
И свет уже померк,
F#dim7(IV) G
Когда четверг.

C C/H E7 Am
А после разбиваются мечты
D7 D7/6omit3(V)|D7/6/F#(IV)| G
От взгляда на увяд- шие цветы,
G* D7/A(VII)|Hm7/A(VII)| Am
За цветом увяда- ние грядет,
D7 Hm5-/D(VI)|D7(V)| G
Но, к сожаленью, не наоборот.

(Проигрыш II)

|f#(1)/D(0)|a(3)|g(1)/D(0)|a#(3)|a(1)/D(0)|c(3)|a#(1)/D(0)|c#(3)|G|

И за окном ползет
Который год
На ель зеленоокая хандра,
Но путь наверх
Ей преградят четверг
И дождь, который льет, как из ведра,
Хандра уйдет,
А дождь всё льет и льет.

На улице кривятся фонари,
Сменяются, как дни, календари,
Друзья по разным странам разбрелись,
Бессмысленна прокуренная высь.

(Проигрыш II)

Вином
Пока еще богат мой дом,
И каждому есть место за столом,
Но мне близка,
Как женщина, тоска,
Входящая без спроса на прием,
Тоска приходит к нам
По четвергам.

(Проигрыш I)

1998

| - разделитель между аккордами.
Малая латинская буква - нота, рядом в скобках арабская цифра - номер струны,
если рядом через / идет большая латинская буква с арабской цифрой в скобках,
значит ноту надо взять одновременно с басом, ноту которого
показывает большая латинская буква, а арабская цифра в скобках рядом
показывает номер струны, где берется бас.
(0) - открытая струна.
Римская цифра в скобках рядом с аккордом - номер лада,
от которого строится аккорд, если рядом есть *, это означает,
что аккорд дан в обращении.
В зарисовке аккордов x означает, что струна не берется.

G* Hm7/A(VII) D/A(VII)

III VII VII
1 --o--|-----|-----|-----|--o-- 1 --o--|-----|-----|-----|----- 1 --o--|-----|-----|--o--|-----
2 --o--|-----|-----|-----|----- 2 --o--|-----|-----|-----|----- 2 --o--|-----|-----|-----|-----
3 --o--|--o--|-----|-----|----- 3 --o--|-----|-----|-----|----- 3 --o--|-----|-----|-----|-----
4 --o--|-----|-----|-----|-----x 4 --o--|-----|-----|-----|----- 4 --o--|-----|-----|-----|-----
5 --o--|-----|--o--|-----|-----x 5 -----|-----|-----|-----|-----x 5 -----|-----|-----|-----|-----x
6 --o--|-----|-----|-----|----- 6 -----|-----|-----|-----|-----x 6 -----|-----|-----|-----|-----x

D7/A(VII) C*(VIII) Hm5-/D(VI)

VII VIII VI
1 --o--|--o--|-----|-----|----- 1 --o--|-----|-----|-----|--o-- 1 -----|--o--|-----|-----|-----
2 --o--|-----|-----|-----|----- 2 --o--|-----|-----|-----|----- 2 --o--|-----|-----|-----|-----
3 --o--|-----|-----|-----|----- 3 --o--|--o--|-----|-----|----- 3 -----|--o--|-----|-----|-----
4 --o--|-----|-----|-----|----- 4 --o--|-----|-----|-----|-----x 4 -----|-----|-----|-----|-----
5 -----|-----|-----|-----|-----x 5 --o--|-----|--o--|-----|-----x 5 -----|-----|-----|-----|-----x
6 -----|-----|-----|-----|-----x 6 --o--|-----|-----|-----|----- 6 -----|-----|-----|-----|-----x

C/H D7/6omit3(V) D7/6/F#(IV)
I V IV
1 -----|-----|-----|-----|----- 1 --o--|-----|-----|-----|----- 1 -----|--o--|-----|-----|-----
2 --o--|-----|-----|-----|----- 2 -----|-----|-----|-----|----- 2 -----|-----|-----|-----|-----
3 -----|-----|-----|-----|----- 3 --o--|-----|-----|-----|----- 3 -----|--o--|-----|-----|-----
4 -----|-----|-----|-----|-----x 4 -----|-----|-----|-----|----- 4 --o--|-----|-----|-----|-----
5 -----|--o--|-----|-----|----- 5 -----|-----|-----|-----|-----x 5 -----|-----|-----|-----|-----x
6 -----|-----|-----|-----|-----x 6 -----|-----|-----|-----|-----x 6 -----|-----|-----|-----|-----x

Комбинация |f#(1)/D(0)|a(3)|g(1)/D(0)|a#(3)|a(1)/D(0)|c(3)|a#(1)/D(0)|c#(3)|G|

|f#(1)/D(0)|a(3)| |g(1)/D(0)|a#(3)| |a(1)/D(0)|c(3)|

I II IV
1 -----|--o--|-----|-----|----- 1 -----|--o--|-----|-----|----- 1 -----|--o--|-----|-----|-----
2 --o--|-----|-----|-----|-----x 2 --o--|-----|-----|-----|-----x 2 --o--|-----|-----|-----|-----x
3 -----|--o--|-----|-----|----- 3 -----|--o--|-----|-----|----- 3 -----|--o--|-----|-----|-----
4 -----|-----|-----|-----|----- 4 -----|-----|-----|-----|----- 4 -----|-----|-----|-----|-----
5 -----|-----|-----|-----|-----x 5 -----|-----|-----|-----|-----x 5 -----|-----|-----|-----|-----x
6 -----|-----|-----|-----|-----x 6 -----|-----|-----|-----|-----x 6 -----|-----|-----|-----|-----x

|a#(1)/D(0)|c#(1)| G
V III
1 -----|--o--|-----|-----|----- 1 --o--|-----|-----|-----|-----
2 --o--|-----|-----|-----|-----x 2 --o--|-----|-----|-----|-----
3 -----|--o--|-----|-----|----- 3 --o--|--o--|-----|-----|-----
4 -----|-----|-----|-----|----- 4 --o--|-----|--o--|-----|-----x
5 -----|-----|-----|-----|-----x 5 --o--|-----|--o--|-----|-----x
6 -----|-----|-----|-----|-----x 6 --o--|-----|-----|-----|-----


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Среда, 08 Сентября 2010, 00:12 | Сообщение # 90
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Психея

                  Гиви Чрелашвили

В тот день, когда дышало всё весною,
Я не мечтала даже быть с тобой,
Не представляла, что владеть ты будешь мною,
Ты сам себя тогда сразил своей стрелой.

И каждый раз, ко мне являясь ночью,
Свое лицо ты прятал второпях,
Я не стремилась вовсе зрить его воочью,
Довольно было только чувствовать тебя.

Со мной ты чистым был и настоящим,
Но нам мешать с тобою будут впредь,
Не потому, что я тебя видала спящим,
А потому, что ты не можешь умереть.

И с каждым днем мне кажется сильнее,
Что свет души слабеет от невзгод
И утекает жизнь по каплям, тем больнее
Осознавать, что счастье долго не живет.

Мне снился сон: оскалясь, морды песьи
Клыками драли дерева кору,
Не улетай в свое чужое наднебесье,
Не оставляй меня, иначе я умру.

23 апреля 2009 г.


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Среда, 08 Сентября 2010, 00:16 | Сообщение # 91
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Кони

                  Гиви Чрелашвили

Пять коней подарил мне мой друг Люцифер.
Я на первом скакал без надежд и без вер,
Исчезал, появлялся в объятиях лет,
Имя первого было Блуждающий Свет.

На второго коня пересел я потом,
Он с бесстрастным блужданием был незнаком,
Но скакал не туда и всегда мне мешал,
Ибо конь этот звался Чужая Душа.

А у третьего был просто бешеный нрав,
Конь стремился вперед, всё на свете поправ,
Он разбился о скалы, но не отступил,
И коня безымянного я схоронил.

На четвертого я даже сесть не успел,
Он умчался в зарю, ослепительно бел,
Он ушел за черту, где жила красота,
Имя было коня Голубая Мечта.

Пятый, злой и строптивый, меня не жалел,
Он был черен, а не ослепительно бел,
Много раз он меня опрокидывал вниз,
И коня я назвал Ускользнувшая Жизнь.

Потому как не стало коней у меня,
Люцифер подарил мне шестого коня,
Мог над пропастью взмыть он в красивом прыжке,
Но, коня отпустив, я пошел налегке.

1999


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Среда, 08 Сентября 2010, 00:16 | Сообщение # 92
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: В стиле античной эпиграммы

                  Гиви Чрелашвили

I.

Во всеуслышанье как-то ты заявил, что коварством,
Гнусностью и притворством я состязаться способен
Даже с самим Катилиной.
Спорно, бесспорно, такое выспренное утвержденье,
Ибо подобный вывод верен бывает только
После анализа действий, сделать который вряд ли
Будет тебе по силам, ибо сопоставленье -
Это работа мышленья, ты же умом превосходишь
Лишь индюка разве только !

II.

Ты бы хотела супругу для полноты ощущений
Пару рогов наставить. Только боязнь перед тем, что
Станет об этом известно,
Сдерживает вожделенье с кем-нибудь совокупиться.
Зря ты боишься: действуй, пробуй привлечь кого-то.
Будь абсолютно спокойна, как же узнать возможно
Хоть бы кому-то о том, чего не существует ?
Ибо тобой соблазниться может лишь кафр диковатый
После изрядной попойки.

III.

Какой-то в тиши вечерней, с оводом разговорившись,
Муха его спросила с некоторым любопытством:
Так ли уж необходимо
Жалом острейшим вонзаться именно в зад кобылице?
Бедной-то крайне больно ! Если уж нужно жалить,
Мало ли мест подходящих? В задницу лезть зачем же ?
Овод ответил мухе: Кровь там всего вкуснее,
Я-то питаюсь из зада, лучше спроси ты у сытых
Что ж они в жопу-то лезут?

IV.

В пиршества час на Олимпе кубок с нектаром испивший
Зевс спросил Диониса: Cын мой, мое любопытство
Вскоре достигнет предела.
Что за народ появился, рьяно справляющий культ твой,
Часто сверх всякой меры? Внешне на скандинавов,
Люди похожи, но если так скандинав выпьет,
Быть ему в царстве Аида, эти же пьют всегда так!
Это не люди, а боги, – Вакх отвечал, – ибо столько
Выпить и мне несподручно!

25 июля 2009 г.


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Среда, 08 Сентября 2010, 00:19 | Сообщение # 93
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Перевернутая страница

                  Гиви Чрелашвили

Старый клоун уходил с мечтой бумажной,
Разрывая свой фигурный воротник,
Он не знал еще, что мир обезображен
Иероглифами близких и родных.

Старый рояль молчит пугливо,
В черном костюме-домино
Кто-то вертит кубик Рубика лениво,
Словно ручку черно-белого кино.

Ты стеклом толченым станешь резать вены,
А ведь цельный лишь осколок надо взять,
За кулисами не так, как на арене,
Здесь заплачешь, на арене будешь лгать.

Было чудесным интермеццо,
Только закончился антракт,
А под куполом качаются принцессы
И разыгрывают следующий акт.

1989


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Среда, 08 Сентября 2010, 00:20 | Сообщение # 94
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Орфей

                  Гиви Чрелашвили

Я, звучногласно поющий Орфей, сын эпической музы, (2)
Смело сошедший в Эреб (3) и сумевший вернуться обратно,  
Дам наставленья тому, кто, к несчастью, по воле Атропос (4)
В сумрачном царстве Аида вынужден будет томиться.
За асфоделевым лугом, (5) левее дворца Персефоны,
Белый стоит кипарис (6) и тенью падает в Лету,
Взор от него отведи, представь, что это Горгона,
Справа его обогни и не вздумай к нему приближаться,
Можешь даже глаза призакрыть, ведь темнее не будет.
Нужно с точностью выполнить всё без единой ошибки,
Если стать не хочешь ты вечно бездумной душою.
              
Дальше пройдя, ты увидишь другое,  похожее древо,    
Тоже такого же цвета, но, стоит  тебе приглядеться,
Сразу поймешь: это тополь растет над рекой белоснежный, (7)
Хоть и не снегом густым он сверху обильно засыпан.  
Мелкие волны Эвнои (8) у берега слились в объятьях,
Озером Памяти вóды эти звались издревле,
Счастлив, насколько пристало так сказать о живущем
В недрах Эреба, кто может испить из священной Эвнои,
Станет первым героем он, лучшим средь прочих в Аиде,
Даже лучшим из лучших, когда возвратится  в Элладу,
Если только сможет вернуться, что вряд ли возможно.  

18 апреля 2009 г.

(1) Стихи эти приписаны легендарному Орфею.
Они дошли до нас из орфической таблички, найденной в Петелии (Южной Италии), которая датируется около 400 г. до н.э.
Подлинность авторства Орфея ставится под сомнение. Есть предположение, что подлинным сочинителем этих стихов является
афинский поэт VI века до н.э. Ономакрит, живший при дворе Писистрата, основатель орфической школы. Однако доказательств тому нет.
Здесь прослеживается явная параллель с Гомером.
Авторство поэм Гомера тоже ставится под сомнения, вплоть до того, что ставится под сомнение даже само существование человека под таким именем.
Однако, покуда не найдены явные доказательства, опровергающие авторство Гомера, именно он считается автором Илиады и Одиссеи, ибо именно
это имя дошло до нас из древних источников, как имя автора поэм, связанных с Троянской войной.
То же самое касается и Орфея. Покуда не доказано противное, именно его следует считать автором стихов, начертанных на орфической табличке,
найденной в Петелии.
Если авторство Орфея является подлинным, то стихи эти древнее поэм Гомера, ибо, если Орфей действительно существовал, он должен был жить на несколько
веков раньше того времени, когда началась Троянская война.

(2) В древнегреческой мифологии Орфей является сыном фракийского царя Загра и музы эпической поэзии Каллиопы.

(3) Эреб – мрачные глубины подземного царства Аида.

(4) Атропос –  одна из трех мойр (богинь судьбы).
Именно Атропос решала, когда надлежит умереть человеку, и тогда обрезала нить его судьбы.

(5) Асфоделевый луг – луг, где произрастали асфодели, цветы бледно-желтого цвета.
Этот луг находился в Аиде, в глубинах Эреба, и, вдыхая аромат его цветов,  блуждающие души находили в нем утешение.

(6) Белый кипарис – древо забвение, которое росло на берегу реки Леты, реки забвения.
Именно благодаря орфическим табличкам, стало известно о белом кипарисе, как о древе забвения, растущем на берегу реки Леты.

(7) Белый тополь является антитезой белому кипарису, то есть, древом, растущим на берегу реки Памяти (или озера Памяти), являющейся антитезой Леты,
реки забвения.
В орфических табличках не называется вид дерева, растущего на берегу реки Памяти, однако в древнегреческой мифологии существует легенда о нимфе Левке,
превращенной Персефоной в белый тополь на берегу реки Памяти. Богу подземного царства Аида приглянулась Левка и он собирался силой ее овладеть, однако
бдительная Персефона успела предотвратить это, превратив нимфу в белый тополь.

(8) Эвноя – название реки Памяти.
В орфических табличках этого названия нет, однако оно дошло до нас из других источников. В частности, название это фигурирует, например, у Данте,
который в своем воссоздании картин ада опирался на Вергилия.


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Среда, 08 Сентября 2010, 00:23 | Сообщение # 95
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Роль

                  Гиви Чрелашвили

Близится пора лютых вьюг,
Ветер над полями царит,
Стая улетает на юг
В ночь, не дожидаясь зари.

Откажусь, любимая, я,
Сердце разорвав, от тебя,
Мне играть постылую роль,
В ней я безобразен, как тролль.

Эту роль с тобой не связать,
В ней одно притворство лишь есть,
Я ее задумал избрать,
Чтоб свершить кровавую месть.

Ты ведь рядом, солнце мое,
Стоит лишь два шага ступить,
Только эта роль всех убьет,
Первую тебя, может быть.

Все любовь к тебе унесла,
Брошу роль, так рвется душа!..
Слишком поздно... ты умерла...
Боже, я же мог помешать!

Мне влачить недолго свой срок,
За тобой покину сей свет.
Вот уже обмазал клинок
Ядом брат твой кровный... Лаэрт.

1999


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Среда, 08 Сентября 2010, 00:23 | Сообщение # 96
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: О рифме

                  Гиви Чрелашвили

Я - поэт, и поэт даровитый,
Да к тому же еще и маститый !
Но приснился мне сон, в нем гоним я
Был поэтами Древнего Рима.
Заявил мне поэт Тит Лукреций:
У тебя нет в поэзии специй !
Гай Валерий Катулл усмехнулся,
Выпил чарку и вдруг поперхнулся,
Говорят, он с тех пор занемог
И уже оклематься не смог.
И спросил едко Публий Вергилий,
С той я встал утром рано ноги ли ?
Квинт Гораций сказал средь акаций:
У тебя нет в поэзии Граций !
Только Публий Овидий Назон,
Предложил мне возлечь на газон
И фалерна испить возле пиний,
Дескать, чем же трава не триклиний ?
И сказал мне поэт Марциал:
Суть твоя – это инициал
Лишь один, а второй затерялся
Или просто в утробе остался !
И совсем уж печальный финал
Мне озвучил поэт Ювенал:
Ну, зачем ты используешь рифмы,
Чужеродное тело ? Лишь ритмы –
Это то, что присуще стихам,
В рифму пишут лишь варвар и хам,
С ней поэзия непримирима,
Мы тебя изгоняет из Рима !
Я проснулся в холодном поту,
Уподобившись в страхе коту,
На которого бросились шавки
И согнали несчастного с травки.
Дорогие поэты, аэды,
Изучайте-ка вы логаэды,
Амфимакр, эпитриты, пеоны,
Элегический дистих, пентоны,
Но забудьте про рифму, как в прошлом
О деянье забыли вы пошлом.
Как о том, что давно, в старину,
Соблазнили чужую жену,
Но попались в разгар адюльтера
И бежали, как мысли Вольтера.
Иль о том, как прельстившись приманкой,
Угодили в постель с нимфоманкой,
И она вас станочно порола,
Соитируя, как богомола.
Рифма – это поэзии враг,
В рифму может писать и дурак.
И вообще: всем узнать вам пора бы,
Что придумали рифму арабы !

22 июля 2009 г.


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Среда, 08 Сентября 2010, 00:27 | Сообщение # 97
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Баловень судьбы

                  Гиви Чрелашвили

Он был любим и каверзным вопросом
Не пресекал незыблемость свою,
Он был здоров, он не был недоноском
И рвался вверх, как тополь, а не вьюн.
Он был терпим мгновеньем остроносым,
Храним от передряг житейских вьюг,
Он был любим и каверзным вопросом
Не пресекал незыблемость свою.

Когда пришла беда в ее обличье,
Та, он которую любовью называл,
То свет увял, и жалобно, по-птичьи,
Пищало сердце, маленький овал.
И пошатнулось зыбкое величье,
Повисли на дыхании слова,
Когда пришла беда в ее обличье,
Та, он которую любовью называл.

Потом свалились мелкие невзгоды,
Как будто было так предрешено,
А за окном летели быстро годы,
И так же быстро старилось окно.
Но вот настал желанный, вроде, отдых,
И он расправил плечи было, но
Опять свалились мелкие невзгоды,
Как будто было так предрешено.

1988


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Среда, 08 Сентября 2010, 00:27 | Сообщение # 98
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Вторжение в Аннун (из Книги Талиесина, XXX)

Гиви Чрелашвили

Хвалу пою королю земель, владыке нашей страны,
Чья власть простерлась до всех краев, принадлежащих ему.
В Каэр-Сидú (1) заточенный Гвайр (2) в зловещей тюрьме страдал
И синей цепью окружных вод прикован к острову был. (3)
Никто туда до него не мог попасть, боясь на себя
Навлечь коварного Пвúлла (4) месть и злобный гнев Придерú, (5)
И в полный воплей Аннýн (6) вплетал песнь скорбную в муках он,
Не в силах холод угрюмых стен был барда в нем умертвить.
Нас было больше в три раза тех, кто мог вместиться в Придвéн, (7)
Но, кроме семи, никто не вернулся назад из Каэр-Сиди.

Не я могу ли прославлен быть звучащей песней своей,
Когда четыре своих угла вращал Каэр-Педривáн, (8)
Когда, внимая благим словам, рожденным в недрах котла, (9)
Его согрели дыханьем нежным девять истинных дев?
Но разве им властелин Аннуна грозный не обладал?
Белеет ярко жемчужин круг, блестя по крáю котла,
И он не сварит вовек еды для труса и клеветника,
Но меч разящий Ллух-Ллеаýга (10) вскинется над таким
И, остановлен Ллеминаýга (11) твердой дланью, замрет.
Зажженный факел у врат Уффéрна (12) вечно будет гореть,
Когда пришли мы сюда с Артуром, было нас не устрашить,
Но, кроме семи, никто не вернулся назад из Каэр-Ведвúд. (13)

Не я могу ли прославлен быть, звучащих песен творец,
Их спев в Каэр-Педриван? Внимал им Остров Крепких Дверей, (14)
Там ночь вобрала рассвет в себя, то свет, то темень струя,
И всех гостей дорогим вином готовы там угощать.
Мы плыли морем числом, втройне вмещающемся в Придвен,
Но, кроме семи, никто не вернулся назад из Каэр-Ригóр. (15)

Клеймлю словами я тех, кто внес восторг фальшивый в стихи,
Но кто не видел в Каэр-Видúр, (16) как бился славный Артур.
Шесть тысяч воинов там взошли тогда на стены дворца,
И было очень непросто их дозорных заговорить.
Нас, кто с Артуром пришел, вместилась треть всего бы в Придвен,
Но, кроме семи, никто не вернулся назад из Каэр-Голýд. (17)

Я не открою словам глупцов простор для их хвастовства,
Они не знают в какой из дней явился дух неземной,
Они не знают, когда родился в час полуденный Гви, (18)
И кто его не хотел пускать к полянам возле Деввú, (19)
Что есть повязка на лбу вола, пестрится шкура его,
В сто сорок звеньев ярмо на нем обвито, как воротник.
Нас очень много ушло с Артуром, горько всех вспоминать,
Но, кроме семи, никто не вернулся назад из Каэр-Вандвú. (20)

Я не скрываю свое презренье к трусам и слабакам,
Они не знают в какой из дней король явился на свет,
Они не знают, когда родился славный наш сюзерен
И что за зверь средь них же самих сребреголовый живет.
Нас очень много ушло с Артуром подвиги совершать,
Но, кроме семи, никто не вернулся назад из Каэр-Охрéн. (21)

Монахи, в группу объединившись, хором воют, как псы,
Узнать пытаясь у мудрых как же надлежит им искать
Один-единственный ветра курс и моря синего путь,
Одну лишь искру, которой хватит кровь волненьем зажечь?

Монахи, в группу объединившись, словно волки, снуют,
Узнать пытаясь у мудрых можно ль свет от тьмы отделить?
Им не понять, как встречаться могут сумерки с ярким днем,
Кем направляется ветер, где же зарождается он,
Где умирает, а где бушует, буйствует и ревет.
От взора скрылась святых могила под плитой алтаря,
Восславлю Бога: Господь Всевышний, смилуйся и спаси!
И да пребудет Христос со мною в столь опасном пути.

4 марта 2009 г.

(1) Каэр-Сиди (Kaer Sidi, или Gaer Sidi)(спиральный замок) – в мифологии валлийских кельтов одно из названий потустороннего мира.
По всей видимости, это одно из многочисленных названий иного мира присвоено ему по имени легендарного замка, находившегося там.
Каэр (замок) в рукописи Талиесина встречается в трех разных написаниях: Kaer, Gaer и Chaer.

(2) Гвайр (Gweir) – вариант имени Гвидиона, одного из главных героев Мабиногиона.

(3) С одной стороны, Талиесин пишет о том, что Гвидион был заключен в замок Каэр-Сиди, с другой, поскольку Каэр-Сиди отождествляется
со всем потусторонним миром, находящимся на острове, намекает на то, что остров сам по себе является тюрьмой, откуда некуда деться, ибо он
со всех сторон окружен морем.

(4) Пвилл (Pwyll) – повелитель потустороннего мира.
Повелители иного мира менялись. В мифологии валлийских кельтов известны несколько таких повелителей.

(5) Придери (Phryderi) – сын Пвилла.
После смерти Пвилла стал повелителем потустороннего мира совместно с Манавитаном, чьей женой стала мать Придери, вдова Пвилла.
Придери, будучи врагом Гвидиона, был им убит в поединке между ними по одному из сюжетов Мабиногиона.

(6) Аннун (Annwn), или Аннувин (Annwfyn) – в мифологии валлийских кельтов наиболее распространенное название потустороннего мира.

(7) Придвен (Prytwen) – название корабля короля Артура.

(8) Каэр-Педриван (Kaer Pedryuan, или Kaer Pedryfan)(четырехугольный замок) – загадочный вращающийся замок в форме четырехугольника, находящийся в Аннуне.

(9) Котел Пвилла, находящийся в Каэр-Педриван и являющийся основной целью посещения Артуром и его друзей-воинов потустороннего мира.
По одной из более поздних версий легенд именно он стал прообразом Святого Грааля.

(10) Ллух-Ллеауг (Lluch Lleawc) – один из вариантов имени Лленлеауга Виддела (или Лленлеауга Витела)(Llenlleawc Wyddel), воина короля Артура, убивший совместно
с другими воинами великана Диврнаха.
Лленлеауг виртуозно владел мечом, который в его руках был смертельным оружием.
Само его имя означает смертельно сверкающий.

(11) Ллеминауг (Llaw Leminawc, или Lleminawc) – еще один вариант имени Лленлеауга.

(12) Уфферн (Vffern) – один из вариантов названия потустороннего мира.

(13) Каэр-Ведвид (Gaer Vedwit) (замок пиршеств) – один из замков Аннуна.

(14) Остров Крепких Дверей (Инис Пибирдор) (Ynys Pybyrdor) – одно из названий острова Аваллон (Аваллах), на котором находился потусторонний мир.
Аваллах – это имя бога потустороннего мира, данного в мифологии бриттов, являющееся эквивалентом одного из валлийских повелителей Аннуна
Гвин ап Нудда.

(15) Каэр-Ригор (Gaer Rigor)(замок твердости) – один из замков Аннуна.

(16) Каэр-Видир (Chaer Wydyr)(стеклянный замок) – один из замков Аннуна.

(17) Каэр-Голуд (Gaer Golud)(замок препятствий) – один из замков Аннуна.
Это название можно прочесть двояко: как Каэр-Голуд, так и Каэр-Колуд.
Однако Колуд означает внутренности, что совершенно не стыкуется с данным местом в стихотворении.

(18) Гви (Cwy) – весьма неопределенная личность, всплывшая в строках Талиесина, которую четко не могут отождествить ни с каким другим
персонажем из валлийской мифологии. Это место считается самым туманным и неясным во всем стихотворении.
Маргид Хэйкок, известный лингвист валлийского языка, сделала предположение, что в рукописи Талиесина в это имя вкралась ошибка и, возможно,
здесь должно быть слово Dwy (Бог), что, однако, этот момент не очень и проясняет.
Есть, однако, мнение, что это один из вариантов имени Гвин, наводящий на мысль о Гвине ап Нудде, одном из повелителей потустороннего мира.

(19) Девви (Defwy) – название местности, которую определить не удалось.

(20) Каэр-Вандви (Gaer Vandwy)( высоковысотный замок; более точно, замок на высоте Бога) – один из замков Аннуна.

(21) Каэр-Охрен (Gaer Ochren)(замок замкнутости) – один из замков Аннуна.


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Среда, 08 Сентября 2010, 00:30 | Сообщение # 99
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Нелетный вариант

                  Гиви Чрелашвили

Черной тоской
Изойдешь,
Льется рекой
Нудный дождь,
Люди спешат,
Но не к нам,
Вечер прижат
Ко дворам.

Взгляды пусты,
Как сердца,
Город простыл,
Хрипотца
В шуме машин,
В ритме ног,
Каждый спешит
В свой острог.

Выйди, дружок,
За порог,
На посошок
Выпей сок,
Жажду дождем
Не утолишь,
Выпей боржом,
Мой малыш.

Вроде, пора,
В добрый путь!
Знаю, ты рад
Отдохнуть,
Как эликсир,
Свеж твой рейс,
Взял бы такси,
Так быстрей.

Аэропорт
Не пускал,
Аэрофлот
Не взлетал,
Вроде, туман,
Вой - не вой,
Он, как дурман,
Над Москвой.

1987


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
hoholДата: Среда, 08 Сентября 2010, 00:35 | Сообщение # 100
Admin
Украина
Группа: Администраторы
Сообщений: 45067
Награды: 3
Статус: Offline





Чрелашвили Гиви
Текст песни: Театр жизни

                  Гиви Чрелашвили

Am
Когда поток капризный
F               Am
Ворвался, точно вал,
C
То я за театром жизни
A7           Dm
Угрюмо наблюдал.
   Bdim7/E(II)      Bdim7/G(V)
В лавинах     люди гибли
Bdim7/E(II)       Bdim7/G(V)
Макбетовских страстей,
Dm                     F
В предсмертном чтенье библий
E              F
Прожитых ими дней
E7           Am
Они кляли детей.

Однажды на галерке
Подмóстковой судьбы
Актеры, словно волки,
Набросились на быт,
И я, под стать балету,
Втеняюсь, точно клин,
Иду-бреду по свету
И пью ультрамарин
Сценических картин.

Такого безобразья
Давно я не видал,
Во сфере одночасья
Застыл безумный зал,
Забыт наивный Вертер,
И взят рывком барьер,
Актеры, словно черти,
Громили интерьер
И прыгали в партер.

Умолкло возмущенье
Сценической среды,
И вновь на представленье
Забиты все ряды,
Опять отравлен Гамлет
Порезом от клинка,
И челядь зубоскалит
По поводу венка
Для Лира-старика.

Пируя среди оргий,
Разжав витки пружин,
Актеры, словно боги,
Свою играли жизнь,
Могилы заказали,
Судьбу сведя на нет,
Но тут в огромном зале
Внезапно вспыхнул свет...
И все пошли в буфет.

1987


Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
 
  • Страница 4 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск:

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100

Redgino&Hohol ™ ® | При копировании материала с этого сайта, ссылка на redgino.ru обязательна! ©| Все материалы предоставлены исключительно в ознакомительных целях. После ознакомления немедленно удалите скачанный материал с носителя!| Хостинг от uCoz| Site Map