Матвеева Вера Текст песни: На дороге в Мандалей Стихи Редиарда Киплинга в переводе Елизаветы Полонской Музыка Веры Матвеевой
Возле пагоды Мульмейна, на восточной стороне, Знаю, девочка из Бирмы вспоминает обо мне, - И поют там колокольцы в роще пальмовых ветвей: Возвращайся, чужестранец, возвращайся в Мандалей.
Возвращайся в Мандалей, Где стоянка кораблей, Слышишь, хлопают колёса Из Рангуна в Мандалей... На дороге в Мандалей Бьётся рыб летучих стая, И заря, как гром, приходит Через море из Китая.
В волосах убор зелёный, в жёлтой юбочке она, В честь самой царицы Тибау Супи-Яу-Лат названа. Принесла цветы, я вижу, истукану своему, Расточает поцелуи христианские ему.
Истукан тот - божество, Главный Будда - звать его. Тут её поцеловал я, Не спросившись никого. На дороге в Мандалей...
А когда над полем риса меркло солнце, стлалась мгла, Мне она под звуки банджо песню тихую плела. На плечо клала мне руку, и, щека с щекой, тогда Мы следили, как ныряют и вздымаются суда,
Как чудовища в морях, На скрипучих якорях, В час, когда кругом молчанье И слова внушают страх. На дороге в Мандалей...
Это было и минуло, не вернуть назад тех дней, И не ходят омнибусы мимо Банка в Мандалей! В мрачном Лондоне узнал я поговорку моряков: Кто услышит зов с Востока, вечно помнит этот зов,
Помнит пряный дух цветов, Шелест пальмовых листов. Помнит пальмы, помнит солнце, Перезвон колокольцов, На дороге в Мандалей...
Я устал сбивать подошвы о булыжник мостовых, И английский мелкий дождик сеет дрожь в костях моих. Пусть гуляю я по Стренду с целой дюжиной девиц, - Мне противны их замашки и румянец грубых лиц.
О любви они лопочут, Но они не нужны мне, - Знаю девочку милее В дальней солнечной стране. На дороге в Мандалей...
От Суэца правь к востоку, где в лесах звериный след, Где ни заповедей нету, ни на жизнь запрета нет. Чу! запели колокольцы! Там хотелось быть и мне, Возле пагоды у моря, на восточной стороне.
На дороге в Мандалей, Где стоянка кораблей, Сбросишь все свои заботы, Кинув якорь в Мандалей! О, дорога в Мандалей, Где летает рыбок стая И заря, как гром, приходит Через море из Китая...
Апрель 1973
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Матвеева Вера Текст песни: Ирландская песня Вера Матвеева
Не позабудь меня в пути, не позабудь меня во сне! Утихнет боль, как ветер стих, забудешь дом, как прошлый снег. Я знаю, синяя вода любовь уносит без следа, а унесёт - спроси: Куда? - она не скажет никогда, не скажет никогда.
Уж скоро год, как ты ушёл, и нет ни писем, ни вестей. Ах, только выдержал бы шёлк на парусах шхуны твоей! Пусть мачты в море не снесёт - уж если потемнеют дни, сомнётся платье синих вод... Тогда - Господь тебя храни! Господь тебя храни!
Пряду я пряжу день-деньской, не устаёт моя рука. Сумею я из пряжи той верёвку свить и холст соткать. Ах, только, только б моряка вода навеки не взяла! А заберёт - петля крепка, не разорвать тогда узла, не разорвать узла!
Октябрь 1972 - октябрь 1973
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Матвеева Вера Текст песни: Колыбельная с миражами Вера Матвеева
Распластался по земле туман - бесконечный мираж, сказочный обман. В нём растёт трава не обмани, расцветают в траве странные огни. Я нарву себе травы и совью венок, мне расскажет о тебе каждый огонёк:
как живётся, как можется, с кем-то песенка сложится, и её ты не забывай - баю-бай, баю-баю-бай...
Колыбельную самой себе я спою, расскажу сказку о тебе: как ушёл ты в дальние края, что любить ты умел так же, как и я. В эту сказочную ложь о тебе, дружок, я поверила, и ты очень стал высок.
Человечек же маленький превратился в комарика, и его ты не вспоминай - баю-бай, баю-баю-бай...
Без тумана мне не жить ни дня - солнце дня ослепит, опалит меня; в нём растают сказочные лжи, опадут, как цветы, счастья миражи. Мне ещё бы подремать в голубой траве - не буди меня пока, добрый человек.
Только б этот туман-дурман не опомнился, не пропал... Ты ему не напоминай - баю-бай, баю-баю-бай...
1971-72
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Матвеева Вера Текст песни: Пер Гюнт (читайте Ибсена!) Вера Матвеева
...А переплавит тебя Пуговичник, ты снова станешь Пером Гюнтом; и не самим собою будешь - ты самим собой всегда доволен. И никакая тут не путаница: ты просто Пуговица, Пуговица. Но снова, снег взметнув за лыжами, в тебя зима плеснёт любовью; и снова, на дорогу глядючи, ослепнет маленькая Сольвейг... Отпавший лист, трава увядшая подарят жизнь побегам новым, а ты, Пер Гюнт, что людям дашь ты? - То песни Сольвейг, песни Сольвейг...
Я знаю, что ты настоящий, мой Пер, и я тебя буду ждать; а если порой загрущу, мой Пер, - я слёзы смогу сдержать; а если слезинка скользнёт по щеке - улыбкой её сотру... Но что же, о Сольвейг, твой голос дрожит, как лист на осеннем ветру?
Я верю, что ты настоящий, мой Пер, и я не устану ждать; а если сомненье вкрадётся, мой Пер, - его я смогу прогнать; а если заткёт паутиной мой дом - по-прежнему буду петь... Но что за паук паутиной заткал лицо твоё, Сольвейг, ответь?!
Мне кажется, ты настоящий, мой Пер, но долго идут года; я знаю, ты, может, не скоро придёшь, а может быть - никогда. Но что б ни случилось - я верю мечте и жду, и люблю, и пою... О Сольвейг, твой Пер ослепил не глаза, а бедную душу твою!
Как всё запуталось, запуталось!.. О Сольвейг, он ведь просто Пуговица, о Сольвейг, он ведь просто Пуговица, о Сольвейг, он ведь просто Пуговица...
11 декабря 1972
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Промокнешь - не высушит этот огонь, мал или велик. Не сможет согреть он и каплю воды - мал или велик. Но птицею в небе он может парить, а может и лодкою по морю плыть... Любовью все называют его - и мал, и велик.
Дождю не залить его, этот огонь, ветрам его не задуть; но может погаснуть он сам по себе - об этом не позабудь. Скорее не пламя, а отблеск звезды, но знай, что наделать он может беды. Любовью все называют его - с ним осторожен будь.
Любовь, моя лодочка, не утони - море часто штормит... Любовь, моя птица, крыла не сломай - где-то гроза гремит... Хоть я ничего и не жду от тебя, но мне без тебя и земля - не земля... Смотри, не погасни же, мой огонёк, - быстро время летит!
1971-1972
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Матвеева Вера Текст песни: Зима (акварель) Вера Матвеева
Безнадёжны дела у зимы в апреле, безнадёжны дела у зимы. И, почувствовав это, она потемнела - больше снегом лица не умыть. Убежала с пригорков, притаилась в овраге и беззвучно заплакала тут - несолёные слёзы прозрачною влагой по щекам её старым текут, текут, текут...
Мне хотелось бы всем, кто невесел в апреле, подарить по улыбке весны. Но зиме холода, а не звоны капели и не крики пернатых нужны. Ей ручьями пробиться бы к северным рекам и к нетающим землям уйти от весёлого солнца, от птичьего смеха, и заснуть, чтоб никто не будил, чтоб никто не будил. Заснуть...
До октября 1972
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Матвеева Вера Текст песни: Если бы я была твоей собакой... Вера Матвеева
Если бы я была твоей собакой, была твоей собакой, верным спаниелем, я бы тебя везде сопровождала, не отпускала тебя бы ни на шаг. Мы бы с тобой охотились повсюду, охотились повсюду, и ты стрелял бы уток. Я бы за ними лазила в болото, всех до одной тебе бы принесла.
Если бы я была твоей собакой, была твоей собакой, верным спаниелем, я бы тебя встречала у порога весёлым лаем, радостным гав-гав! Я бы тогда стрелой к тебе летела, стрелой к тебе летела, и ты б бежал навстречу. Мы бы встречались, как через год разлуки, как старые, хорошие друзья.
Если бы я была твоей собакой, была твоей собакой, верным спаниелем, я бы тебя ждала тогда с работы, как не умеет никто на свете ждать. Я бы, поверь, нисколько не скулила бы, вовсе не скулила, глядя на дорогу. Все бы решили, что я тебя забыла, своими делами занята.
Но не могу я быть твоей собакой, быть твоей собакой, бежать с тобою рядом. Всё потому, что я сама охотник и по болотам с двустволкою хожу. Я бы и рада, но что же тут поделать, что же тут поделать, пойми меня, дружище! Моя собака твоих таскает уток, Я же - своих никак не соберу.
10 ноября 1970
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.