Чрелашвили Гиви Текст песни: Этюд дождя Гиви Чрелашвили
Пьяный визг сырых покрышек, Брызги грязи на прохожих, Маета мокрот на крышах, Тротуар лежит рогожей. От меня ушло по лужам Побродить воспоминанье, Резкий стук дождя послушать, Заблудиться между зданий.
Я гляжу, опустошенный, С перепуганным сознаньем, Как товар скупают жены, Схоронившие мечтанья. За прилавкам из мытарства Строят очередь живую, Гладиаторы хозяйства, Мельтешащие впустую.
Небо стонет, небо плачет, Пожелайте нам удачи, Мы выходим в дождь на свежесть, Мы смываем грязь в грозу, Люди стынут в подворотнях, Только нам легко сегодня, Этот дождь похож на вечность, Он танцовщик и плясун.
Струи сильные смывают Тушь с ресниц красоток важных, Объявляется локаут, Увольняют с улиц граждан. Как из шлангов, бьют напоры Вертикальных водометов, Поджигают тучи порох, На девицах мокнет мода.
А судьба, как коммерсантка, Продает и покупает, Лишь надежда-арестантка Продаваться не желает. Сколько влаги, сколько грусти В проводах, промокших насквозь! Кто нашел дитя в капусте, Мне любви подарит малость.
Небо стонет, небо плачет, Пожелайте нам удачи, Мы выходим в дождь на свежесть, Мы смываем грязь в грозу, Люди стынут в подворотнях, Только нам легко сегодня, Этот дождь похож на вечность, Он танцовщик и плясун.
1987
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Чрелашвили Гиви Текст песни: Моросящие дожди Гиви Чрелашвили
В начале лета - моросящие дожди, И небо скрылось, как ночная птица, Я призываю этот голос возвратиться В начало лета, в моросящие дожди.
Но говорит мне этот голос: Ты дождись, Когда умрут занудно-льющиеся струи. А, может, это только вымысел, и вру я, Что говорит мне этот голос: Ты дождись.
И удручающе чернеет тротуар, И почему-то воробьи пропали, Ни потому ли, что они, как мы, в опале, Как удручающий и черный тротуар.
Живу я в городе, который очень стар, И в нем в году бывает много солнца, Я с раздраженностью люблю его, да, нонсенс, Что с раздраженностью, но он ведь очень стар.
Но вот дожди уже неделю моросят, Тоской окутывая стены и гардины, Я вспоминаю ленинградские картины И те дожди, что всю неделю моросят.
Как кратковременные ливни оросят Асфальты улиц, сразу станет чище, Но моросящие дожди по лицам рыщут, Они не ливни, ничего не оросят.
В начале лета моросящие дожди Идут паломниками в душу, словно в Мекку, И я шепчу дождям, как будто человеку: Вы - преходящи, моросящие дожди.
1987
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Чрелашвили Гиви Текст песни: Геометрия кривых линий Гиви Чрелашвили
Америка на грани торжества, Ночь на четвертое, июль, в разгаре лето, Раскаты грома раздаются где-то, Но дождь несильный, и слегка шумит листва.
А утром день настанет с запахом чужим, Умом понятный, но далекий праздник, Я столько пережил таких же разных Торжеств абстрактных, что они вошли в режим.
Но что кривить душою, нет тоски, Тем паче ностальгии, и откуда? В наш сытый век она подобна чуду, Как если бы возник оживший скиф.
Трава намокла, пряча под собой Живое и мистическое нечто, Столь инородное, что веришь: нечто - вечно, Как вечны Бог, блаженство и покой.
Кривая жизни на циклическом ходу С кривым препятствием вступила в перекруты, Создав эффект гашенья амплитуды, И кажется, что прямо я иду.
Безумный синтез, двойственный союз, В кривое зеркало кривой стремится синус, Давно известно: минус да на минус, Коль нету третьего, дают обычно плюс.
Но то проекция, а жизнь в сто крат сложней, Спиральна на манер того же нечто В среде столь гармоничной бесконечно, Как и огни прибрежных фонарей.
Обильем электрического света Не заменить маяк для кораблей, Да и зачем? Ведь здесь пейзаж добрей, Июль всего лишь, середина лета.
1995
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Чрелашвили Гиви Текст песни: Маргарита Гиви Чрелашвили
До нас история тревожно донесла Два женских имени, и в них волненье скрыто, Мария Богом избрана была, А дьявол выбрал почему-то Маргариту.
Мария лучезарна, точно свет, И в целом мире нет ее нежнее, Она божественна, всё ясно, спору нет, А с Маргаритой дело посложнее.
Ну что глядишь затравленно, Марго, Как будто продают тебя с торгов? Удел твой никому не поменять, Твои возлюбленные будут причинять Тебе всегда страдания и боль, Как доктор Фауст или граф Ла Моль.
Любя всем сердцем, ты в порок вовлечена, В тебе бушуют дикие стихии, Но ты всегда страдать обречена, В отличии от бархатной Марии.
Какой тебе подарок гений зла Преподнесет в день твоего рожденья? Быть серединой адского узла И пить любовь - твое предназначенье.
Ну что глядишь опасливо, Марго, Как будто ты одна среди врагов? Не так уж и печален твой удел, И дьявол сделал то, что захотел: Твои страданья знаком темных сил Он в вечную любовь преобразил.
1998
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Чрелашвили Гиви Текст песни: Клише Гиви Чрелашвили
Мишель Мерсье лежит неглиже, А за окном аэропорт Бурже. Она жеманно есть драже, В зеркало выставив свою ж. С деревьев листья слетают же, Ускоряя паденье на вираже. Ускоренье паденья в ее душе Девять целых и восемь, что тоже g. Кресло обтянуто в креп-жоржет, На трельяже подделка под Фаберже, Она, лежа, пролистывает Бомарше, Не спеша доедая свое бланманже. Консьерж Саше принес вермишель, Затосковала что-то Мишель, Она смотрит пространно в гардинную щель, Воображая мужчину-мишень. Вся растворенная в мираже, Хочет она его ампоше, С ним же себя представляет в Порше, Вихрем несущимся к Сен-Мишель. После - поездка домой, в Ля-Рошель, С милым мужчиной, конечно же, Благо, всего в двух шагах Бурже. Дома негусто, крупы бушель Да та же самая вермишель. Ты никому не верь, Мишель! Хочешь, шепчи ему: Mon cher! Даже подумывай о марьяже. Только вот годы не выгнать взашей, Что-то ты быстро стареешь, Мишель. Трудно поймать кобеля уже.
1997
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Чрелашвили Гиви Текст песни: Дар отшельника Гиви Чрелашвили
Одинокий Ли Ван Хэ Славил реку Хуанхэ, Каждый день, сходя с горы, Приносил он ей дары. О святая Хуанхэ ! Сохрани мой светлый храм, Пребывающий в грехе, Я тобой очищусь сам.
Раз бродяги ночью шли И, разграбив, храм сожгли, А избитый Ли Ван Хэ Оказался в Хуанхэ. Но великая река Неудачника спасла, И опять звучит хвала В царстве желтого песка:
О река, богов питье ! Ты вливаешься в зарю, За спасение свое Я тебя благодарю. Грешен я; есть, как луна, Дочь, уж взрослая почти, Сохрани ее, она Так, как я, тебя почтит.
Гость пришедший был незван, Страшной весть его была: Дочь твоя вчера, Ли Ван, От сухотки умерла. Одинокий Ли Ван Хэ Утопился в Хуанхэ, Храм его теперь - вода, Он принес последний дар.
1990
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Чрелашвили Гиви Текст песни: Острова Карибского моря (трилогия) Гиви Чрелашвили
1. Гваделупа
Сегодня все кричат, как через рупор, Что происходит? - спросит старый лорд, Да просто мы слинять решили в Гваделупу, Чтобы не видеть больше скучных морд.
Цивилизация на нас взирает тупо, Мы отреклись от благ ее и наотрез, Мы завтра уплываем в Гваделупу, Где будем пить под пальмами шартрез.
Не каждый попадает в нашу группу, В ней все - авантюристы без прикрас, Мы завтра уплываем в Гваделупу, Где будем есть залитый ромом ананас.
И все кричат, что это очень глупо, Нам жены говорят про черный глаз, А мы назло им дернем в Гваделупу, И пусть они погавкают без нас.
Пусть наши сестры вертят хула-хупы, И в их бессмысленных глазах застыл вопрос, Мы завтра уплываем в Гваделупу, А там, глядишь, рванем на Барбадос.
На нас глядят в лорнет, как через лупу, И принимаются теории вращать, А нам плевать, мы уплываем в Гваделупу И будем там мулаток совращать.
Соорудим на острове халупу, Где будем и закатывать пиры, Мы завтра уплываем в Гваделупу, А мир пускай летит в тартарары.
2. Барбадос
Ну, что мне вам сказать про Барбадос, Жемчужину Карибского бассейна? Здесь роскошь ставит бедность под вопрос И конкурирует с любым дворцом Хуссейна.
Иной не понимает иногда, Хотя и лезет вглубь весьма дотошно, Что роскошь - не всегда есть красота, А красота - необязательно роскошна.
У Барбадоса в этом плане нет проблем, Здесь все прекрасно, как в садах Эдема, И в том, что нет проблем на нем совсем, И есть, пожалуй, главная проблема.
Ведь мы всегда рабы своих систем. Куда же человеку без проблем? Ответ предельно прост на сей вопрос : Пожалуйте сюда, на Барбадос!
А что до сытости, безделия и скуки, Так многим это даже до душе, Найдете здесь подобие подруги, И муки Эроса вам не страшны уже.
Представьте: солнце, море, благодать, Но сохрани вас Бог здесь тосковать.
3. Мартиника
На Мартинике, на Мартинике, Так же, как на соседней Доминике, Ананасы кругом, и бананы, И плантации марихуаны.
На Мартинике, на Мартинике Не растут разве только что финики, Пальмы есть, но не этого сорта, Все кокосовые да банановые, Урожаи богатые, плановые, И ветра дуют с зюйда и с норда.
На Мартинике, на Мартинике, Словно в оздоровительной клинике, Море, воздух, но мысли заклинило, Без сухого Мартини - никак.
На Мартинике, на Мартинике Не в ходу ни рубли, ни полтинники, Там кочуют французкие франки, Жалко чайки кричат, как подранки.
На Мартинике, на Мартинике Сплошь и рядом - морские картинки, И сегодня всегда, как вчера, Боже праведный, ну и дыра!
1998
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Чрелашвили Гиви Текст песни: Гонконг Гиви Чрелашвили
Гулкой ночью бурлящий Гонконг Не имеет чужих или лишних, Утопает китайский балкон В цветниках и в аралиях пышних. Топчет фрукты с лотков хулиган, Воет тетка, смеются кокотки, Дебоширит полночный Сянган, Захмелевший от рисовой водки.
На задворках, в объятьях обид, Извивается сломанный норов, Молодая явайка скулит, Обработанная сутенером. Различить можно даже на слух Бары, клубы, стриптизы, притоны, Пьяный швед, опираясь на шлюх, Им сует за бюстгальтеры кроны.
Переулки в притоны глядят, Смех кокоток проносится мимо, И напился, как старый пират, Португалец из Понте де Лима. Как опавшие листья, шуршат Фунты стерлингов, доллары, франки, Похотливые страсти вершат Филиппинки, мулатки, тайванки.
Утром снова взметнется Гонконг, Снова лавки откроют китайцы, Зазвенят голоса, словно гонг, И завертят купюрами пальцы. Проходимцы облепят базар, Точно мухи подохшую лошадь, Динамитом взрывая базальт Кошельков у туристов из Польши.
Рестораны, причалы, суда, Катера и рыбацкие джонки Долгой жизнью живут и сюда, В этот город стекаются звонкий. И летит то вперед, то назад Грациозно, как шарик пинг-понга, Вечно пьяный, но вечный, как ад, Душный воздух шального Гонконга.
1998
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Чрелашвили Гиви Текст песни: Черные ангелы, белые черти Гиви Чрелашвили
Ты для меня далека, недоступна, Несправедливость эта преступна, В жизни моей все смешалось на свете, Черные ангелы, белые черти.
Не прекращается битва с судьбою, Не прекращается битва с тобою, И прилетели предвестники смерти Черные ангелы, белые черти.
А где-то птицы плачут в ураганные порывы, Слагаются их стоны в похоронные мотивы, А где-то птицы плачут и рыдают, точно дети, Ах, черные ангелы, белые черти...
Шорох их крыльев бархатно нежен, Зовы - манящи, а вид их - прилежен, Ты далека, и раскинули сети Черные ангелы, белые черти.
Мне до тебя не дотянуться, Слышу как крылья, хлопая, гнутся, Что ж вы хотите? Скорее ответьте, Черные ангелы, белые черти.
А где-то птицы плачут в ураганные порывы, Слагаются их стоны в похоронные мотивы, А где-то птицы плачут и рыдают, точно дети, Ах, черные ангелы, белые черти...
1985
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Первый конь, состоящий из пламени, - это Пирой, (1) А второй, целый год свет Теллуре дающий, - Этон, (2) Появляется первым с востока конь третий - Эой, (3) А четвертый, с горящею гривой, зовется Флегон. (4)
Ты проносишься, Соль, в колеснице по чистому небу, Дабы радовать всех на земле появленьем своим, И блистательно светишь, как дóлжно великому Фебу, (5) С кем никто из богов быть не может сияньем сравним.
Над тобою не властен никто: ни могучие ветры, Ни жестокий Сатурн, ни Уран, повелитель небес, Даже грозный владыка богов, громовержец Феретрий, (6) Ничего вредоносного сделать не может тебе.
Каждый день в том же месте на небе, как будто случайно, Ты стоишь, чуть подольше, чем нужно, лучами взрыдав, И, коней придержав, с колесницы взираешь печально На могилу любимого сына в реке Эридан. (7)
И, бессильную злобу тая, ненавидишь губителя, Хоть не можешь ему причинить никакого вреда, Потому-то ты, Соль, отвращаешь свой взор от Юпитера, В чей обители царствуют темень и холод всегда. (8)
17 мая 2007 г.
(1) Пирой (Pyrois) - пламенный.
(2) Этон (Aethon) - годичный.
(3) Эой (Eous) - восточный.
(4) Флегон (Phlegon) - горящий.
(5) Феб (Foebus) - блистательный. Один из эпитетов бога Аполлона. Однако в римской мифологии также был и эпитетом бога Солнца, с которым отождествлялся Аполлон.
(6) Феретрий (Feretrias) - разитель. В римской мифологии один из эпитетов бога Юпитера.
(7) Эридан (Eridanus) - согласно Метаморфозам Публия Овидия Назона, легендарная река, в которую упал пораженный Фаэтон.
(8) Температура на поверхности планеты Юпитер повсеместно равна около -140 С, вне зависимости от вращения планеты как вокруг своей оси, так и вокруг Солнца. На планете целые сутки (юпитерские) довольно темно. Но планета Сатурн находится дальше от Солнца, чем планета Юпитер. Однако температура в различных местах поверхности планеты Сатурн весьма разнится, а в приполярных районах достигает +127 С, т.е., планета Сатурн прогревается Солнцем достаточно хорошо. Ученые объясняют это тем, что атмосферу планеты Юпитер заполняют очень густые и плотные облака, в состав которых входит аммиак в большом количестве, а потому эти облака практически полностью блокируют проникновение солнечных лучей на поверхность планеты, следствием чего и являются темень и холод.
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Чрелашвили Гиви Текст песни: Эвфорион (1) Гиви Чрелашвили
I. Эвфорион взлетает, исполненный вдохновенья, И с Островов Блаженных (2) несется, как ветер, к Элладе, Он излучает на землю квинтэссенцию рвенья К чувству прекрасного, к счастью, к любви, к душевной усладе.
Люди ощеломлены небывалым потоком, Вот оно, волшебство, эйфория Эвфориона! Каждому мниться, что он стал всемогущим богом, Чтобы вершить добро, легко и одухотворенно.
Эвфорион летит, устремленный в полет душою, Кажется земля ему обителью небольшою, С легкостью на нее хватит такой эйфории, Скорбь и уныние – прочь! Боги вас зря сотворили.
II. – Эвфорион, блистай сияньем в облаках И порождай восторг одним лишь взором властным! Чудеснее тебя не встретить и в мечтах, Будь богом красоты! Повелевай прекрасным!
– Да нужно ль это, Зевс? Мне власть совсем чужда, Там, где царит она, и злоба, и вражда, Я создан, чтобы в мир струилась благодать, И мой удел – дарить, а не повелевать.
– Пусть будет так. Сияй, красою осветлен, Лети куда летишь, лети, Эвфорион.
III. – Ты ослеплен, отец. Учти, Эвфорион Опасней и страшней, чем свергнутый Тифон, (3) Он мир перевернет, легко и грациозно, Опомнись и убей его, пока не поздно!
– Какой в твоих словах воинственный апломб! Что может он свершить плохого, Психопомп? (4) Ты почему его советуешь убить? Да разве красота способна погубить?
– А ты представь, отец, хоть на мгновенье сам, Что люди будут все подобны нам, богам, Мы станем не нужны, мы станем бесполезны. Да мир уже стоит у края страшной бездны!
Власть наша отомрет и ей придет конец. Срази его, отец, убей его, отец!
IV. С небес Эвфорион сошел на остров Мелос, (5) Весь мир ему объять потоком сил хотелось, Но грянувший перун изверг из сердца стон, И, пораженный, ниц упал Эвфорион.
А Зевс сказал богам, печально-властный, Изнеможенно: Нет и не будет никого прекрасней Эвфориона.
29 марта 2007 г.
(1) Эвфорион - сын Ахилла и Елены, рожденный на острове Левка, куда они были перенесены после их смерти. Это был летающий юноша изумительной красоты, который мог взлетать к облакам благодаря необычайной энергии, бурлящей в его душе. Эвфорион - пик подъема душевных сил, он - сама эйфория (эвфория) и воплощение всего прекрасного. Как и сама эйфория, жизнь его коротка, подобно существованию бабочки-эфемериды. Он слишком прекрасен, чтобы долго жить. Имя Эвфориона мало известно. В поздних источниках древнегреческой мифологии оно встречается лишь несколько раз. Иоганн Гёте в своем Фаусте обыграл малоизвестный миф об Эвфорионе, сделав в загробной жизни не Ахилла, а Фауста его отцом.
(2) Острова Блаженных - в древнегреческой мифологии часть греческого рая, Элизиума (Елисейских полей), куда после смерти попадали особо отличившиеся люди и лучшие герои. Остров Левка (Белый), где родился Эвфорион, был одним из Островов Блаженных. Павзаний считал, что остров Левка, находящийся у устья Дуная при впадении того в Черное море, это и есть тот самый остров, входящий в состав Островов Блаженных, ибо на нем находится святилище Ахилла. Однако Гомер называет совсем другое местоположение этих островов. Они, по Гомеру, находились на крайнем западе, недалеко от Геркулесовых столпов (Гибралтарского пролива), там, где зарождался западный ветер Зефир.
(3) Тифон - чудовищный дракон, сын богини земли Геи и бога бездны Тартара. У него сотня драконьих голов, часть туловища до бедер - человеческая, а ниже бедер вместо ног - извивающиеся кольца змей. По другой версии, он был рожден Герой самостоятельно, без чьего-либо участия, когда она ударила рукой о землю, в отместку за то, что Зевс породил Афину. Тифон мог бы стать владыкой мира, столь силен и грозен он был, если бы его с большим трудом и при помощи других богов не одолел Зевс. В итоге Тифон, согласно одной из версий греческого мифа, стал отождествлением вулкана на Сицилии. Зевс навалил на него огромную гору Этна, из-под которой Тифон время от времени извергает пламя.
(4) Психопомп (проводник душ)- один из эпитетов бога Гермеса. Помимо того, что Гермес был богом торговли, вестником богов, покровителем путников и покровителем плутовства и воровства, он еще выполнял функцию проводника умерших душ в Аид, царство мертвых, причем именно в ту часть Аида, где каждой душе и надлежит быть.
(5) Остров Мелос находится в Эгейском море, ближе к южной части материковой Греции. По позднегреческому варианту мифа, красота Эвфориона была столь ослепительна, что в него влюбился сам Зевс. Эвфорион отверг его притязания и попытался скрыться на Мелосе, но разгневанный Зевс обнаружил его на этом острове и убил своим перуном.
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Чрелашвили Гиви Текст песни: Актеон (элегический дистих) (1) Гиви Чрелашвили
I. – Вряд ли ты знал, Актеон, что смотрел на нагую богиню В горном кристальном ручье. Что ж ты прижался к скале? Зря ты пришел на Ликей, (2) лучше в топких болотах бы сгинул Диких аркадских лесов, спрятанных в Никтовой мгле. (3)
Ждет наказанье тебя, неразумный охотник, не надо Было подглядывать. Знай, смертным нельзя меня зреть. Или ты думал, что я – безобидная дева–наяда И не способна карать тех, кто решил подсмотреть?
II. – Чтобы взглянуть на тебя, ослепительная Летоида, (4) Жизнь, не колеблясь, отдам. Как же чудесен твой лик! Ибо прекрасней, чем ты, нет богини ни в царстве Аида, Ни на Олимпе самом, даже средь тех, кто велик.
Если бы время назад повернуться могло, и тогда бы Я посмотрел на тебя, зная, что ждет меня смерть, Короток смертного век, да и люди никчемны и слабы, Чтобы увидеть тебя, вовсе не жаль умереть.
III. – Сладко поешь, Актеон, и с достоинством истинным грека, Жизнь мне твоя не нужна, можешь покинуть Ликей, Только глядеть на меня, оставаясь и впредь человеком, Больше тебе не дано и никому из людей.
Если в одну из ночей ты услышишь во сне повеленье, То возвращайся сюда, голосу не прекословь, Но по дороге к ручью превращаться ты будешь в оленя, А на обратном пути станешь охотником вновь.
IV. Как-то, прийдя на Ликей и блуждая путями лесными, Девять охотничьих псов люди нашли у ручья, Рядом валялся олень, вероятно, растерзанный ими, Только охотник пропал, словно и свора ничья.
Жалобно плакали псы, точно вдовы, и горестным стоном, Песне прощальной под стать, горный наполнился лес. Кто-то потом распознал в этой своре собак Актеона, Странно, что сам Актеон напрочь бесследно исчез.
15 октября 2007 г.
(1) Элегическим дистихом называется такая метрическая система, у которой первая строка является дактилическим гекзаметром, а вторая - дактилическим пентаметром с цезурой, находящейся в середине строки.
(2) Ликей - гора в Аркадии.
(3) Никта - богиня ночи в греческой мифологии.
(4) Летоида - эпитет Артемиды, богини охоты в греческой мифологии. Артемида была дочерью богини Лето.
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Чрелашвили Гиви Текст песни: Минос (критский гекзаметр) (1) Гиви Чрелашвили
Знал бы кто из жрецов: для чего и зачем к ним попал белый бык? А Дедал, видно, знал. Он скучал, но молчал, он болтать не привык. В этот день дочь царя, жрица снов и луны, (2) справить культ не пришла, Лабрис (3) так и лежал. Лег Лелап (4) между лап. И сползла с неба мгла.
Минос зол. Больше чтят не его, а жену. (5) Та добрей, хоть и блядь. Царь-то сам не скучал и поял всех подряд, был он рад всех поять, Тут еще, как на зло, белый бык взял жену, (6) ведь красив же, стервец! Зря его он тогда не убил, ведь просил сделать так главный жрец.
Снова шторм у брегов, злится бог, Зевса брат, (7) гнев на Кносс (8) гонит он. Белый бык – корень зла, не его ль в том вина ? – крикнул царь через стон, – Выбить мозг из него б, как из пса, вырвать уд, да к тому ж и язык! Только где эта тварь ? Бык удрал. Кто бы знал где сейчас белый бык?
Минос спит. Странный сон видит он: сын жены – бог и бык, Мин и тавр. (9) Не к добру это всё, быть беде, ведь в саду у него высох лавр. (10) Сын воскрес, (11) но ему быть царем не дано, ведь уже лавр усох. Крит падет, царь умрет, все умрут: Федра, (12) Главк, даже бык, даже бог.
18 октября 2007 г.
(1) Критской стопой (или кретиком, или амфимакром) называлась трехсложная стопа, у которой два долгих слога окружают с двух сторон краткий. Иными словами, в стопе первый и третий слоги – ударные, а второй – безударный. Характерной особенностью критского стиха (или кретика) является то, что его можно читать как дактилем (у которого первый слог ударный, а остальные два – безударные), так и анапестом (у которого первые два слога безударные, а последний третий – ударный). Критский гекзаметр – это шестистопный кретик.
(2) Дочь царя, жрица снов и луны – Ариадна. Как особа царской крови, была жрицей критского сакрального культа (возможно, культа быка), при котором жертвенное животное убивалось лабрисом. Жрица передавала лабрис жрецу, который убивал священное жертвенное животное, после чего жрец уходил в добровольное изгнание, а лабрис объявлялся виновным и выбрасывался в море.
(3) Лабрис – топор с двумя симметричными лезвиями. Являлся важнейшим символом критских религиозных культов и был орудием для убийства жертвенных животных.
(4) Лелап – охотничья собака Миноса, принадлежащая ему до того, как он подарил ее Прокриде. Лелапа подарила Миносу богиня охоты Артемида. Этот пес был наделен божественным даром: всех, кого он преследовал на охоте, становились его добычей, ускользнуть от него не могло ни одно животное.
(5) Пасифая, жена Миноса.
(6) Согласно мифу, Минос вызвал обиду Посейдона, не пожертвовав тому белого быка. Минос был так поражен красотой этого быка, что ему стало жаль приносил того в жертву Посейдону. Вместо этого быка царь Крита принес в жертву Посейдону другого. В отместку Посейдон сделал так, что жена Миноса, Пасифая, воспылала страстью к этому белому быку. Есть, правда, другая версия мифа, по которой ужасную страсть к быку у Пасифаи вызвала Афродита, ибо жена царя несколько лет подряд не умилостивляла богиню любви и не оказывала ей надлежащих почестей. Удовлетворить страсть Пасифае помог Дедал. Он построил пустотелую деревянную корову, обтянув ту коровьей шкурой. В корпусе этой коровы была складная дверь, через которую Пасифая забралась вовнутрь. Корова была установлена недалеко от того места, где пасся белый бык. Тот взобрался на корову, и Пасифая удовлетворила свою страсть. Через положенное время у нее родился Минотавр – чудовище с бычьей головой и человеческим телом.
(7) Зевса брат – Посейдон, бог морей.
(8) Кносс – древняя столица Крита.
(9) Мин – один из самых древнейших египетских богов, бог плодородия. Мин – это фаллическое божество. С Мином также отождествляется повелитель вод Себек, и по этой линии его можно отождествить с греческим Посейдоном. Сохранившая статуя Мина является самым ранним из дошедших до нас изображений египетских богов. Эпитет Мина – телец своей матери, ибо Мин был одновременно и мужем своей матери. Со временем Мин стал творцом мира, царем богов. Древнекритская цивилизация, будучи старше древнегреческой, имела издавна связи с Египтом, ибо критяне были превосходными мореплавателями. Минос – это не только имя знаменитого царя Крита. Это фактически синоним критского царя, название царского титула в предшествующие царю Миносу времена. С другой стороны, белый бык, согласно мифу, появился на Крите, выйдя из пучины морской. Он был послан богом Посейдоном. Поэтому, согласно другой версии мифа, в образе белого быка в то время, как он вступил в связь с Пасифеей, был сам бог Посейдон. Тавр (греч.) – бык. Минотавр можно перевести как бык Миноса, так и бык Мина.
(10) Лавр был символом царской власти.
(11) Воскресший сын – это Главк, сын Миноса и Пасифаи. Согласно мифу, будучи малышом, Главк упал в большой кувшим с медом и утонул. Воскресить Главка удалось аргивянину Полииду, который был в это время на Крите. Полиид убил змею, которая подползла к телу погибшего Главка, когда того уже достали из кувшина с медом. Но к первой мертвой змее подползла вторая, держа в пасти какую-то траву, и положила ее на тело первой змеи. Полиид увидел, что первая змея стало медленно возвращаться к жизни. Тогда он схватил эту траву и положил ее на тело Главка. Таким образом Главк вернулся к жизни.
(12) Федра – дочь Миноса и Пасифаи, младшая сестра Ариадны. Будучи женой Тесея, она стала жертвой пагубной страсти к своему пасынку Ипполиту, а когда он отверг ее, не считая возможным и достойным для себя иметь любовную связь с женой отца, покончила жизнь самоубийством.
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Чрелашвили Гиви Текст песни: Лелап и Тевмесская лисица (1) Гиви Чрелашвили
Лелап по веленью божественных сил настигает лисицу, Лисица, согласно тому же веленью, из псоевых лап вырывается, И снова погоня, мелькание тел и лесов вереница, И это настойчиво и монотонно в который уж раз повторяется.
В дальнейших событиях кто усомнится, Пусть спросит: А что не меняется? Уже за Лелапом несется лисица, Но, в принципе, всё сохраняется.
Поскольку лисицу ни хитрым маневром, ни глупым нахрапом Поймать невозможно, Лелап, убегая, настигнуть ее не пытается, Лисица, напротив, должна быть изловлена ловким Лелапом По воле богов – и поэтому вслед за охотничьим псом устремляется.
И небо рябит, словно влага колодца, От спора богов накаляется, А кто и за кем в это время несется – Неясно, но всё сохраняется.
Несутся стремглав друг за другом по кругу Лелап и лисица, Пойми тут: Лелап ли по воле инстинкта лисицу словить собирается Иль это лисица сама же стать жертвой Лелапа стремится, А тот ускользнуть от своей добровольной добычи упорно старается?
Тут боги решили, что так не годится, Что вечный конфликт возбраняется, И камнями стали Лелап и лисица, Но тщетно, ведь всё сохраняется.
В полях асфоделевых снова Лелап настигает лисицу, И снова привычным движеньем лисица из пасти его вырывается. Но души давно научились легко ко всему относиться, Они-то привыкли к тому, что в Аиде конфликт никогда не кончается.
25 октября 2007 г.
(1) Лелап – охотничья собака Миноса, принадлежащая ему до того, как он подарил ее Прокриде. Лелапа подарила Миносу богиня охоты Артемида. Прокрида, расставшись с Кефалом, покинула Грецию и приплыла на Крит. Миносу удалось ее соблазнить тем, что он подарил ей Лелапа и дротик, тоже подарок Артемиды, который никогда не пролетит мимо цели. Прокрида была заядлой охотницей, а потому эти подарки были для нее весьма ценны. В дальнейшем она покинула Миноса и Крит и вернулась в Афины. Здесь она снова встретилась с Кефалом и согласилась подарить ему дары Артемиды, собаку и дротик, в награду за возврат его любви. Так они помирились, но Лелап уже стал принадлежать Кефалу. Однако Артемиде стало обидно, что ее ценные подарки с такой легкостью переходят из рук в руки. Она задумала отомстить Прокриде и посеяла в нее подозрение, что Кефал ей изменяет. Прокрида стала следить за Кефалом, а тот, услышав ночью за спиной шорох, метнул на звук дротик, не знающий промаха. Таким образом он невольно убил Прокриду, и его приговорили к изгнанию за убийство. Кефал стал жить в Фивах. Амфитрион, царь Фив, упросил Кефала уступить ему на время Лелапа, чтобы поохотиться на Тевмесскую лисицу, которая опустошала Кадмею, а поймать ее никак не удавалось. Но эту лисицу никто не мог изловить именно потому, что она обладала божественным даром быть неуловимой. С другой стороны, Лелап тоже обладал таким божественным даром, что никакой зверь не мог от него ускользнуть на охоте и становился его добычей. Возникшее противоречие вызвало споры у богов, но разрешить они его не могли. Тогда Зевс в злости, не придумав ничего лучшего, превратил Лелапа и лисицу в камни.
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Чрелашвили Гиви Текст песни: Легенда о раздвоении мира Гиви Чрелашвили
Тридцать пять веков назад (1) Раздвоился мир, Как легенды говорят, У земли Эпир, (2)
Где на стыке двух пространств, Впившись в горизонт, Посреди болотных царств Вьется Ахеронт. (3)
Ну, а если всё не так, И ни ад, ни сон – Мир, в котором умер страх, И реален он?
Соверша в пространстве сдвиг, Может статься, Бог Создал мир, и тот постиг Всё, что наш не смог.
На Элизиум совсем Не походит он, Как равно и на Эдем Или Аваллон.
Этот мир не рай отнюдь, Избранных среда, В нем царит иная суть: Каждый вхож туда.
Всякий, в мир попав другой, Будет осветлен И с пречистою душой Заново рожден.
Там услышишь голоса Прошлых тысяч лет, Там втекает в небеса Раненый рассвет
И, прохладу возлюбя, Точно чародей, Исцеляет сам себя, Растворившись в ней.
Мир иной не знает бед, Гибели и тризн, Потому что смерти нет Там, где всюду жизнь.
Только нам никак, увы, Смерть не одолеть: Чтобы вечно быть живым, Нужно умереть.
4 декабря 2007 г.
(1) Тридцать пять веков назад (15 век до н.э.) – предполагаемое приблизительное время создания легенды о мифологическом Ахеронте, реке в царстве Аида, соединяющей мир реальный и мир подземный, по которой Харон перевозил за плату души в мир теней. Легенда основывается на реальной реке Ахеронт.
(2) Эпир (Epeiros) – в античности область на северо-западе Греции (на востоке граничащая с Фессалией и Македонией, на юге – с Этолией), которая по предположению была древнейшим местопребыванием греческих племен, откуда они и расселились по Балканскому полуострову и островам Эгейского моря. Реальная река Ахеронт протекает именно в Эпире.
(3) Ахеронт (Ахерон) (ныне Сули) – река в Феспротии (являющейся частью Эпира), которая протекает через гористое ущелье, затем, пролегая по заболоченной местности, втекает в большое болотистое Ахерусийское озеро, вытекает из него, пропадает под землей и впадает в Ионическое море. Узкое и мрачное ущелье, окаймленное громадными голыми скалами, мрачный вид самой реки, а также вредные испарения болотистого озера дало повод поместить в этом месте вход в царство мертвых и породило у древних греков поверье, что этот вход в преисподнюю находится где-то в глубине потока.
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.
Чрелашвили Гиви Текст песни: Сизиф Гиви Чрелашвили
Подлостью своей, эфирский басилевс, (1) Ты без труда превзойдешь и семерых Злых хитрецов, которых сотворить Боги смогли бы, была бы в том нужда; Знай же, над рекою Стикс поклялся Зевс: Вечно тебе находиться у горы В царстве теней, чтобы камень катить Вверх, но не достичь вершины никогда.
Быть тебе одиноким, Сизиф; приговор наш суров, Но такие, как ты, никакого сочувствия не вызывают. Неприступные острые скалы равнину с горой окружают, Никому не проникнут туда, кроме нас и богов.
Так провозгласили трое судей (2) Царствия Аида, и Сизиф В круговерти бесконечных буден Катит камень, голову склонив.
Пот бежит солеными ручьями По его лицу, из глаз слезами Льется, затуманивая взор, Но опять с горы сорвется камень, Неудержный влажными руками; Так вершится строгий приговор.
Но однажды трудиться Сизиф прекратил, Больше камень к вершине уже не катил, Надоело ему выбиваться из сил, Он расслабил усталые плечи. Не замедлили судьи явиться к нему. Против воли ты нашей пошел почему? Не позволено так поступать никому И никто нам не смеет перечить.
На тебя наше царство управу найдет, Испытаешь страдания, жаждой томим, Заточенный в холодный и сумрачный грот, Навсегда ты с простишься бунтарством своим.
По природе своей все придурки едины, Будь они родом с Крита иль родом с Эгины! (3) – Так ответил Сизиф, театрально зевнул, Лег на землю спиной к ним и крепко заснул.
Оскорбившись бесстыдством, проявленным столь неприкрыто, Возмущенные судьи найти поспешили Аида, Стали кары Сизифу придумывать наперебой, Только мудрый Аид им в ответ покачал головой
И промолвил: Коварен Сизиф и опасен, План, придуманный им, мне понятен и ясен, Он не зря нагрубил вам, ехидно дерзя, Ведь ничем наказать его больше нельзя.
Как Сизифа доставить в места заточенья Для того, чтобы этим обречь на мученья, У горы в то же время оставив его, От которой тому гиппикона (4) и на два Удаляться нельзя? Так озвучена клятва, Да к тому же и Зевса еще самого! (5)
Иногда, утомленный изрядно бездельем и скукой, Катит камень Сизиф для того, чтобы тело размять, Но нельзя исключать, сколь ни странно, что он и другую имеет причину: С той поры, как бессмысленный труд, обернувшийся мукой, Не приходится больше ему, выбиваясь из сил, выполнять, Часто думает он: Может всё-таки камень удастся вкатить на вершину?
14 декабря 2007 г.
(1) Сизиф был басилевсом (правителем) города Эфиры, который сам же и основал. Позже этом город стал называться Коринфом.
(2) Трое судей – Эак, Минос и Радамант. Все трое были смертными. Когда они попали в подземное царство Аида, боги решили именно их сделать судьями царства мертвых. Минос и Радамант были братьями.
(3) Минос и Радамант были родом с Крита, а Эак – родом с острова Эгина. Первоначально этот остров назывался Ойнона, но Зевс, похитивший Эгину, дочь речного царя Асопа, удалился с ней на этот остров, который и переименовал ее именем. Эак был сыном Зевсом и Эгины. Именно Сизиф сообщил Асопу, что ее дочь похитил Зевс. Асоп попытался отомстить Зевсу за похищение любимой дочери, и Зевс вынужден был спасаться от гнева Асопа. Для этого он превратился в большой камень, и Асоп прошел мимо него, не подозревая, что Зевс находится рядом с ним. Когда Зевс узнал, что виновником его неприятностей был именно Сизиф, гнев его был беспределен, тем более, что Сизиф уже запятнал себя всякими грязными делами. Зевс решил отправил Сизифа в царство мертвых, но Сизифу дважды удалось, благодаря своей хитрости, этого избегнуть: один раз он обманул богиню смерти Танатос, а второй раз – Персефону, жену Аида. Лишь с третьего раза он попал в подземный мир навсегда, когда Гермес силой его доставил туда. Тогда-то Зевс и придумал кару Сизифу: тот должен был вечно катить к вершине горы камень, который был таких же размеров, как и камень, в который превратился Зевс, спасаясь от преследования Асопа.
(4) Гиппикон – древнегреческая мера длины, равная приблизительно 740 метрам.
(5) Клятва над рекой Стикс считается самой страшной. Бог, который нарушит такую клятву, будет год бездыханным, затем девять лет он будет отлучен от других богов и жить вдали от них, и только потом ему будет разрешено вернуться и стать таким же богом, каким он был до нарушения клятвы. Сам Сизиф не мог покинуть то место в Аиде, куда его послали для того, чтобы он вечно катил в гору камень. Но если бы его перенесли оттуда насильно в другое место, чтобы подвергнуть наказанию (заключив в холодную пещеру, например), то клятва Зевса, произнесенная им над рекою Стикс и предрекающая Сизифу вечно находиться у горы, оказалась бы нарушена, что повлекло бы за собой для громовержца самые неприятные последствия.
Гений есть сосредоточение мысли в известном направлении.